partir pour的问题partir pour加地点.那其后若是和en搭配的地点比如france 是partir en France 还是partir pour France

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 10:22:01

partir pour的问题partir pour加地点.那其后若是和en搭配的地点比如france 是partir en France 还是partir pour France
partir pour的问题
partir pour加地点.那其后若是和en搭配的地点比如france 是partir en France 还是partir pour France

partir pour的问题partir pour加地点.那其后若是和en搭配的地点比如france 是partir en France 还是partir pour France
两个都是对的!partir en France指的是“出发去法国”,因为France是阴性国名,不能用à,而partir pour la France带有一种目的性的感觉,即你"出发是为了去法国",所以要看你是想要表达怎样的一种意思.如果你想表达“从法国出发”,还可以是“partir de la France”,所以没有绝对的搭配方式的.
希望回答对你有用,若有用,请及时采纳^^

partir pour的问题partir pour加地点.那其后若是和en搭配的地点比如france 是partir en France 还是partir pour France 法语问题partir pour Shanghai 从上海到北京能说成 partir shanghai pour Beijing? partir出发,是不是必须跟pour,、 从上海到北京在法语中怎么说?partir beijing pour Shanghai 法语中partir是不是必须跟pour连用?举简单例子说明吧 a partir de后面的名词要不要加冠词 法语就partir这个词,我问“出发”意思,它必须紧紧挨着 pour?举简单例子说明~· le magasin venait de fermer ses portes quand je suis arrivé pour faire mes courses 什么意思?il vient de partir 和 il venait de partir 有什么区别? 法语的rien ne sert de courrir,il faut partir a pont是啥意思啊. 英语翻译Pour info :“Comme convenu les 100ex code 707630 seront disponibles pour l'enlevement a partir du 5 Novembre avec le solde de la commande 12093632.Les kits de reparations au contraire seront disponibles a partir de la fin du mois de Nove 用下列法语单词造句:quitter vouloir devoir partir 简单的句子就可以用下列法语单词造句:quitter vouloir devoir partir简单的句子就可以,附上中文翻译, 四级法语单选3,请高手翻译并解释选项间的区别.48. Elles etaient ___ heureuses a l’idee de partir.A. tout B. toute C. tous D. toutes les50. Il suffit de nous passer un coup de telephone pour que nous tous, soyons la, a l’heure je suis obligéde partir,j'ai rendez-vous venir à partir de 是不是后面都加时间? 英语翻译Je serai absent(e) à partir du 06/06/2013 de retour le 31/12/2013.Pour tout sujet concernant le Département,merci de contacter MichelANDREU.Gérard MARIN is no longer at the office. 法语 a partir de,dès,depuis 的用法区别是什么请教一下这几个词后面加时间时的区别,用例句说明最好, 请教几个法语近义词辨析partir和sortir的区别是什么?比如partir de la maison和sortir de la maison有什么不一样吗?connaître和savoir的区别呢?我刚学法语不久,许多常用词都搞混. 【法语】请把这句话转换成直陈过去时 Nous passons encore quelques heures à la plage avant de partir.1.是只把encore放在sommes 和 passé 之间还是把encore quelques heures 都放在sommes 和 passé 之间?2.后面的de partir