英语翻译晋师従齐师,入自丘舆,击马陉.齐侯使宾媚人赂以纪甗、玉磬与地.不可,则听客之所为.宾媚人致赂,晋人不可,曰:“必以萧同叔子为质,而使齐之封内尽东其亩.”对曰:“萧同叔子非他

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/24 14:44:15

英语翻译晋师従齐师,入自丘舆,击马陉.齐侯使宾媚人赂以纪甗、玉磬与地.不可,则听客之所为.宾媚人致赂,晋人不可,曰:“必以萧同叔子为质,而使齐之封内尽东其亩.”对曰:“萧同叔子非他
英语翻译
晋师従齐师,入自丘舆,击马陉.齐侯使宾媚人赂以纪甗、玉磬与地.不可,则听客之所为.宾媚人致赂,晋人不可,曰:“必以萧同叔子为质,而使齐之封内尽东其亩.”对曰:“萧同叔子非他,寡君之母也.若以匹敌,则亦晋君之母也.吾子布大命于诸侯,而曰:‘必质其母以为信.’其若王命何?且是以不孝令也.《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类.’若以不孝令于诸侯,其无乃非德类也乎?先王疆理天下物土之宜,而布其利,故《诗》曰:‘我疆我理,南东其亩.’今吾子疆理诸侯,而曰‘尽东其亩’而已,唯吾子戎车是利,无顾土宜,其无乃非先王之命也乎?反先王则不义,何以为盟主?其晋实有阙.四王之王也,树德而济同欲焉.五伯之霸也,勤而抚之,以役王命.今吾子求合诸侯,以逞无疆之欲.《诗》曰‘布政优优,百禄是遒.’子实不优,而弃百禄,诸侯何害焉!不然,寡君之命使臣则有辞矣,曰:‘子以君师辱于敝邑,不腆敝赋以,犒従者.畏君之震,师徒?尧败,吾子惠徼齐国之福,不泯其社稷,使继旧好,唯是先君之敝器、土地不敢爱.子又不许,请收合余烬,背城借一.敝邑之幸,亦云従也.况其不幸,敢不唯命是听.’”鲁、卫谏曰:“齐疾我矣!其死亡者,皆亲昵也.子若不许,仇我必甚.唯子则又何求?子得其国宝,我亦得地,而纾于难,其荣多矣!齐、晋亦唯天所授,岂必晋?”晋人许之,对曰:“群臣帅赋舆以为鲁、卫请,若苟有以藉口而复于寡君,君之惠也.敢不唯命是听.”

英语翻译晋师従齐师,入自丘舆,击马陉.齐侯使宾媚人赂以纪甗、玉磬与地.不可,则听客之所为.宾媚人致赂,晋人不可,曰:“必以萧同叔子为质,而使齐之封内尽东其亩.”对曰:“萧同叔子非他
晋国的军队袭击齐国军队,从丘舆(地名)进入齐国国境,攻打马陉(地名).齐国国君派宾媚人(人名)用纪甗(一种名贵的陶器)、玉石和土地(愿意割地)去贿赂晋国(停战).如果晋国不答应,则打听一下晋国是什么想法.宾媚人去献上贿赂物品,晋侯不答应(停战),说:“一定要让萧同叔子(人名)做人质,并让齐国的封地的田地沟垄全部东西方向(晋国在齐国西边,讨伐齐国的时候顺着田地的垄沟走行军有利).”宾媚人回答说:“萧同叔子不是别人,正是我们国君的母亲.如果(齐、晋)两国(比较),地位相当,那么她也是晋国国君的母亲.您(将来)颁布命令给诸侯,说:‘一定要把齐国国君的母亲扣为人知作为停战的约定.’这像是王命吗?这是不孝的法令啊.《诗经》说:‘孝子永远供养父母,不使他们物品匮乏.’如果您颁布不孝的命令给诸侯,这不是属于没有品行的那一类人吗?先王治理天下的疆土、田地,因地制宜,所以《诗经》说:‘我的疆土我来治理,(因地制宜的规划)庄稼垄沟的朝向.’如今您规定诸侯的田地,只是‘庄稼垄沟全部朝东西方向’而已,您只贪图走战车方便,不顾惜土地的具体情况,这难道不是篡改了先王的法令了吗?违反先王的法令就是不义,您凭什么担任诸侯的盟主?晋国确实有过失.四王(尧、舜、禹、汤)治理天下,树立品德并照顾天下人共同的愿望.五个诸侯(齐、晋、秦、楚、吴)称霸天下,政事勤奋并安抚百姓,来履行天子命令.如今您追求合并诸侯,实现您疆土无限的欲望.《诗经》说‘颁布优厚的政策,各种吉祥的事情就会发生.’您的政策确实不好,并抛弃了各种祥瑞,诸侯会受到多大的苦难啊!否则,我们国君对使臣就有话说了,他会说:‘您以(周朝)天子军队的身份来到我们国家,不嫌弃我们的财物少来犒劳您的部下.我们畏惧天子的震怒,只好服从投降,您光临齐国是齐国的福气,不灭亡齐国的宗庙社稷,使齐国能够继续和晋国友好,所以先王的玉器、土地我不敢吝惜(奉献给您).您却不答应,请您容许我召集残余的百姓,借住在您的一个偏远的城里.我国幸运的时候,也要迁徙让给您了.何况我国现在不幸,敢不听从您的命令吗?.’”鲁王、卫王也劝谏晋侯说:“齐国将要仇恨我们了!他们战死、逃亡的人,都是齐王的亲人.您如果不答应齐国的求和,齐国会非常仇恨我们.再说您又想得到什么?您得到了齐国的国宝,我们也收回了失地,从而幸免于难,好处已经很多了!齐国、晋国都是天子赐予分封的,难道非得是晋国?”晋侯答应了,宾媚人又说:“群臣拿着赋税、车马来为鲁国、卫国求请,如果再有借口归还给我们齐国,这是您的恩赐.我们岂敢不只听从您的命令.”