英语翻译可以没有原文!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/17 04:52:56

英语翻译可以没有原文!
英语翻译
可以没有原文!

英语翻译可以没有原文!
东安(2)一士人(1)善画,作鼠一轴(3),献之邑令(4).令初不知爱,漫悬于壁(5).旦而过之(6),轴必坠地(7),屡悬屡坠.令怪之(8),黎明物色(9),轴在地而猫蹲其旁.逮举轴(10),则踉跄逐之(11).以试群猫,莫不然者(12).于是始知其画为逼真(13). ——(摘自《独醒杂志》)
注释:(1) 士人:读书人.
(2) 东安:县名,现在湖南省衡阳一带. 善,精通,擅长.
(3) 一轴:画用轴装好,一轴就是一幅的意思.
(4) 邑令:县令.
(5) 漫:漫不经心,随便.
(6) 旦:早晨.
(7) 必坠地:总是落在地上.
(8) 怪之:对这种情况感到奇怪. 怪,认为••••••奇怪,感觉奇怪,此处形容词做动词,意动用法.
(9) 物色:察看.
(10) 逮:等到,及. 是
(11) 踉锵:形容猫跳跃捕捉的样子.
(12) 然:这样.
(13) 为:是.
译文 东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠的画,献给县令.县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上.每天早晨走过挂画的地方,发现那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地.县令对这种情况感到很奇怪.一天黎明时候县令起来察看,发现画又落在地上,并且有一只猫蹲在画的旁边.等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那幅鼠画.县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有一只不是这样的.到这时候,才知道这幅鼠画是画得很逼真的,值得爱惜.
赏析:
一幅挂在墙上的画,为什么“屡悬屡坠”呢?原来是猫错误地把图画中的老鼠当成了真正的老鼠去捕捉,才弄落到地上的.当县令举起画轴的时候,那猫又“踉跄逐之”.不止是这只猫是这样,而且“以试群猫,莫不然者”.作者从头到尾始终没有对图画本身作一句直接的议论评说,只是借助猫的错觉来烘托映衬.猫的眼睛是何等锐利灵敏,然而猫居然多次把图画中的老鼠当成真鼠,由此可见,鼠画得是何等逼真精妙,已经到了以假乱真的地步.我们在作文描写刻画人物、事物的时候,不妨学习作者这种侧面烘托的写作手法,也许会收到意想不到的效果,使我们笔下的人物、事物更加生动形象.

【原文】 有盲子道涸溪,桥上失坠,两手攀楯,兢兢握固,自分失手,必坠深渊。过者告曰:“毋怖,第放下即实地也。” 盲子不信,握木盾号。久之力惫,失手坠地,乃自哂曰:“嘻!蚤知即实地,何久自苦耶!” 夫大道甚夷,沉空守寂,执一隅以自矜严者,视此省哉!
词解
①楯:栏杆上的横木。 ②第:只管 ③哂:嘲笑 ④涸:水干 ⑤自分:料想 ⑥蚤:通“早” ⑦沈:通“...

全部展开

【原文】 有盲子道涸溪,桥上失坠,两手攀楯,兢兢握固,自分失手,必坠深渊。过者告曰:“毋怖,第放下即实地也。” 盲子不信,握木盾号。久之力惫,失手坠地,乃自哂曰:“嘻!蚤知即实地,何久自苦耶!” 夫大道甚夷,沉空守寂,执一隅以自矜严者,视此省哉!
词解
①楯:栏杆上的横木。 ②第:只管 ③哂:嘲笑 ④涸:水干 ⑤自分:料想 ⑥蚤:通“早” ⑦沈:通“沉”,沉溺,拘泥 ⑧道:经过。 ⑨省:省悟。
有个瞎子经过一条干涸的小溪,在桥上突然失手坠落。他两手攀住桥栏,胆战心惊地抓得紧紧的,自认为一旦失手,一定会坠入深渊。过路的人告诉他说“别害怕,只管放手,下面就是实地了。”瞎子不相信,握紧桥栏大声呼号。过了很久,力气渐渐消失了,失手坠落在地上,于是他嘲笑自己说:“嘻!早知道下面就是实地,何必让自己辛苦这么久呢?” 道路本来是平坦的,可是了陷入空想,抓住某点感受,就自恐命危的人,看涸溪(2张)到这个瞎子可以省悟了吧!
道理
这则寓言它告诫人们,不要固执己见,作茧自缚,要善于听取别人正确意见,勇于探索创新。
编辑本段内容理解
对“盲子”来说,桥下可能是深渊,可能是激流,桥有多高,水有多深、多宽、多急,这些他一无所知,而且因为眼盲在他坠下之前也永远不可能知道。然而,与其说盲子是因为对桥下一无所知而恐惧,不如说他是怕自己掉下去性命不保。盲子到底还是害怕“死”这一事物本身

收起