英语水平比较破,高手来帮个忙!翻译:1.I would have given nuch to have been able to call off the whole thing.2.Strangely enough ,after the first painful day alone in the cold,snowy suburbs,I found myself doing the work quite happily in w

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 23:45:50

英语水平比较破,高手来帮个忙!翻译:1.I would have given nuch to have been able to call off the whole thing.2.Strangely enough ,after the first painful day alone in the cold,snowy suburbs,I found myself doing the work quite happily in w
英语水平比较破,高手来帮个忙!
翻译:
1.I would have given nuch to have been able to call off the whole thing.
2.Strangely enough ,after the first painful day alone in the cold,snowy suburbs,I found myself doing the work quite happily in what turned out to be the coldest and sonwiest weather for several years.
3.That afternoon Idid more trade stuck there in the snow than when I stopped at the proper stopping places and chimed my arrival.
4.One aspect of retail selling was the getting of orders for regular icecream deliveries at a set time-usually for use as a sweet at lunch or dinner ,or as an extra when viewing television.
5.I tried to keep my chimes reasonable.but I was always too noisy for those who did not require ice-cream and never loud enough for those who did.
是much
BS用翻译器的人

英语水平比较破,高手来帮个忙!翻译:1.I would have given nuch to have been able to call off the whole thing.2.Strangely enough ,after the first painful day alone in the cold,snowy suburbs,I found myself doing the work quite happily in w
1.I would have given much to have been able to call off the whole thing.
1.如果当初可以停止整件事的话,我愿意付出任何代价.(注意这句话是虚拟语气,表示当时他没有能力去阻止整件事,而他希望可以.)
2.Strangely enough, after the first painful day alone in the cold, snowy suburbs, I found myself doing the work quite happily in what turned out to be the coldest and snowiest weather for several years.
2.令人诧异的是,在天寒地冻,风雪交加的小乡村里孤独的度过了艰苦的第一天后,我发现在这样一个近几年最寒冷,雪最大的天气下我仍然能快乐的工作.(In what….for several years是一个定语从句,表示近几年来最寒冷,雪最大的天气,这里的WHAT 可以理解为KIND OF WHETHER WHICH)
3.That afternoon I did more trade stuck there in the snow than when I stopped at the proper stopping places and chimed my arrival.
3.与平时送冰淇淋到指定地点招揽客户相比,那天下午我停留在大雪中的生意似乎更好.4.One aspect of retail selling was the getting of orders for regular ice-cream deliveries at a set time-usually for use as a sweet at lunch or dinner, or as an extra when viewing television.
4.冰淇淋零售的一个方面是午餐和晚餐时间作为甜品或者看电视的时候吃的零食而需要派送冰淇淋时所取得的定单.(这里有点要说说,USUALLY.后面的话是做为后置定语修饰TIME,可以理解为AT A SET OF TIME WHICH IS USALLY.)
5.I tried to keep my chimes reasonable. But I was always too noisy for those who did not require ice-cream and never loud enough for those who did.
5.我尽量的控制我的吆喝声.但是对那些不需要冰淇淋的人来说,我的吆喝声太大;而对于那些需要的人来说却太小.(这里我觉得CHIMES翻译为吆喝声比较贴近中文的表达习惯,也很贴近生活.)

yun

1 .我都已经能挖潜出动整件事
2.奇怪的是,经过痛苦的第一天就有冷,雪郊区,敝人做事很开心 什么,原来是最寒冷的天气几年sonwiest
3.当天下午idid更多贸易受困在雪地比我停在适当地点停车 我来唱和
4.一方面是越来越零售销售订单交货冰淇淋经常在特定时间--通常使用 作为甜在午餐或晚餐,或看电视时,额外
5.我试图保住我的编钟reasonable.但是我...

全部展开

1 .我都已经能挖潜出动整件事
2.奇怪的是,经过痛苦的第一天就有冷,雪郊区,敝人做事很开心 什么,原来是最寒冷的天气几年sonwiest
3.当天下午idid更多贸易受困在雪地比我停在适当地点停车 我来唱和
4.一方面是越来越零售销售订单交货冰淇淋经常在特定时间--通常使用 作为甜在午餐或晚餐,或看电视时,额外
5.我试图保住我的编钟reasonable.但是我总是太嘈杂那些不需要雪糕、 对于那些从来没有够响亮

收起

1. 对于取消所有的事情,我应该给予更多的思考。。
2. 非常奇怪的是, 当我独自在郊区度过了痛苦的,又冷雪又多的第一天后,我发现我自己在几年未见得最冷,雪最多的工作的很愉快。
3. 那天下午,和原来我把车停好位置再鸣笛通知我的到来相比,我做了更多的交易。 。
4. 零售商有一点就是在规定的时间内向固定的冰淇淋供应商订货。冰淇淋通常被用做餐后甜点或看电视时的零食。
...

全部展开

1. 对于取消所有的事情,我应该给予更多的思考。。
2. 非常奇怪的是, 当我独自在郊区度过了痛苦的,又冷雪又多的第一天后,我发现我自己在几年未见得最冷,雪最多的工作的很愉快。
3. 那天下午,和原来我把车停好位置再鸣笛通知我的到来相比,我做了更多的交易。 。
4. 零售商有一点就是在规定的时间内向固定的冰淇淋供应商订货。冰淇淋通常被用做餐后甜点或看电视时的零食。
5. 我尽量使我的鸣笛声能被听到,但是我经常被那些不买冰淇淋的人整的很烦躁,而那些想买的人声音又很小。

收起

1如果能取消全部事,我除非拥有很大勇气。
2奇怪的是,经过独处于冰雪覆盖寒冷的郊外的痛苦的第一天,我发现自己在那居然是这几年来最冷、雪最大的天气中工作的很快乐。
3这个下午,我做成了更多的买卖,比我停在恰当的停车位置鸣笛示意我的到来时还要多。
4零售业的一个方面是得到那些在规定时间送货的订单,作为人们午餐或晚餐后的甜点,或是看电视室的零食。
5我试着使我的鸣笛更合理...

全部展开

1如果能取消全部事,我除非拥有很大勇气。
2奇怪的是,经过独处于冰雪覆盖寒冷的郊外的痛苦的第一天,我发现自己在那居然是这几年来最冷、雪最大的天气中工作的很快乐。
3这个下午,我做成了更多的买卖,比我停在恰当的停车位置鸣笛示意我的到来时还要多。
4零售业的一个方面是得到那些在规定时间送货的订单,作为人们午餐或晚餐后的甜点,或是看电视室的零食。
5我试着使我的鸣笛更合理,但我的鸣笛对于那些不需要冰激凌的人来说总是太吵了,对于那些需要冰激凌的人来说却还不够大声。

收起

会给 nuch 已经能够中止整个的事物。
2.奇妙地足够,在第一的痛苦日子之后独自地,在寒冷又多雪的市郊中,我发现我自己在什么变成最寒冷的和 sonwiest 相当快乐地做工作天气好几年。
3.那午后 Idid 较多的贸易在雪附着超过当我在适当的停止地方停止了而且呜了我的抵达的时候。
4.零售销售的一个方面在组时间是一般的冰淇淋递送的次序得到-通常对于如一个甜蜜的使用...

全部展开

会给 nuch 已经能够中止整个的事物。
2.奇妙地足够,在第一的痛苦日子之后独自地,在寒冷又多雪的市郊中,我发现我自己在什么变成最寒冷的和 sonwiest 相当快乐地做工作天气好几年。
3.那午后 Idid 较多的贸易在雪附着超过当我在适当的停止地方停止了而且呜了我的抵达的时候。
4.零售销售的一个方面在组时间是一般的冰淇淋递送的次序得到-通常对于如一个甜蜜的使用在午餐或晚餐 ,或如额外之物当看电视的时候。
5.我试着保存我总是对没有需要雪糕的人是太吵杂的我的报时 reasonable.but 和从不高声地足够对于人是。

收起

1.第一题的“nuch”估计应该是“much”?
译文:
对于取消所有的事情,我应该给予更多的思考。
2.译文:
奇怪的是,在寒冷、充满雪花的郊外做了一天的有酬劳动后,我才发现我在这样一个冒着大雪和寒冷的环境中愉快的工作好几天。
3.
第三题的“Idid ”应该是“i did” 吧?
译文:
那天下午,和原来我把车停好位置再鸣笛通知我...

全部展开

1.第一题的“nuch”估计应该是“much”?
译文:
对于取消所有的事情,我应该给予更多的思考。
2.译文:
奇怪的是,在寒冷、充满雪花的郊外做了一天的有酬劳动后,我才发现我在这样一个冒着大雪和寒冷的环境中愉快的工作好几天。
3.
第三题的“Idid ”应该是“i did” 吧?
译文:
那天下午,和原来我把车停好位置再鸣笛通知我的到来相比,我做了更多的交易。
4.译文:
这个题不大确定啊!!
零售的一个方面是:在特定的时间得到常规冰淇淋运输订单,用它作为晚饭或午饭中的甜食使用,或者在看电视时作为零食。
5.译文:
我试图保持我的鸣笛合乎情理,但对于那些没有订购冰淇淋的人来说,我总是显得太吵,而对那些订购的人来说,却显得声音不够。。。。。
建议把整篇文章上传,因为翻译最怕断章取义。把句子从文章中取出来,再翻译的话会显得很不通。。。。。。
俺说的是实话。。。。。。。

收起

我不会 帮不上忙 遗憾

呵呵。。。。。。。。。。。。。。。。。

1.我会给 nuch 已经能够中止整个的事物。
2.奇妙充足 ,在第一个痛苦的日子之后独自地在寒冷,多雪的市郊中,我找到我自己相当快乐地在变成当最寒冷的和 sonwiest 天气好几年的东西做工作。
3.较多的那午后 Idid 贸易在雪中附着超过当我在适当的停止地方停止并且呜了我的抵达时候。
4.卖的零售一个方面在组时间是一般的冰淇淋递送的次序得到人- 通常对于如一个...

全部展开

1.我会给 nuch 已经能够中止整个的事物。
2.奇妙充足 ,在第一个痛苦的日子之后独自地在寒冷,多雪的市郊中,我找到我自己相当快乐地在变成当最寒冷的和 sonwiest 天气好几年的东西做工作。
3.较多的那午后 Idid 贸易在雪中附着超过当我在适当的停止地方停止并且呜了我的抵达时候。
4.卖的零售一个方面在组时间是一般的冰淇淋递送的次序得到人- 通常对于如一个甜蜜的使用在午餐或晚餐 , 或如额外之物当看电视的时候。
5.我试着保存我总是对那些没有需要为那些雪糕和从不高声地足够的人是太吵杂的我报时 reasonable.but 是。

收起

1.我将会能给nuch能取消整件事。
2.有足够勇气,在单独第一痛苦的天以后在冷,多雪的郊区,我找到自己相当愉快地完成工作在什么结果是最恶劣冷和天气的几年里。
3.那天下午Idid更多在雪困住的那里贸易比,当我停止了在适当的停着的地方并且鸣响了我的到来。
当观看电视时, 4.One零售卖的方面是获取指令为规则冰淇凌交付在集合时间通常为使用作为甜点午餐或晚餐,或者作为额...

全部展开

1.我将会能给nuch能取消整件事。
2.有足够勇气,在单独第一痛苦的天以后在冷,多雪的郊区,我找到自己相当愉快地完成工作在什么结果是最恶劣冷和天气的几年里。
3.那天下午Idid更多在雪困住的那里贸易比,当我停止了在适当的停着的地方并且鸣响了我的到来。
当观看电视时, 4.One零售卖的方面是获取指令为规则冰淇凌交付在集合时间通常为使用作为甜点午餐或晚餐,或者作为额外。
5.I设法保留我的编钟我总是太喧闹的为那些人没有需要冰淇凌和从未大声足够为那些人的伤心而又自卑的人们........

收起

太难了

挺难的,不回答了,增加点人气吧!~

你这个废物!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

楼上的你会你说阿,还骂人,什么品德嘛!

你们这帮人太过分了,这样译让人家信谁啊?建议大家对一个回答进行改错,不要各自为政啦,我首先请发问仁兄确认原文没错,我看着不大顺啊

整个故事是关于一个雪糕车的老板的故事,翻译应该联系上下文来。
1.I would have given nuch to have been able to call off the whole thing.
我宁愿失去很多来弥补那所有发生过的事情。
would have done但愿做过,这里就是但愿我失去很多
to have been able. 完成时,来成...

全部展开

整个故事是关于一个雪糕车的老板的故事,翻译应该联系上下文来。
1.I would have given nuch to have been able to call off the whole thing.
我宁愿失去很多来弥补那所有发生过的事情。
would have done但愿做过,这里就是但愿我失去很多
to have been able. 完成时,来成为。。。的可能,就是说愿意失去很多也希望能取消(call off)the whole thing所有(发生过的)事情
2.Strangely enough ,after the first painful day alone in the cold,snowy suburbs,I found myself doing the work quite happily in what turned out to be the coldest and sonwiest weather for several years.
奇怪的是,自从在那寒冷下着雪的郊外独自度过了痛苦的第一天之后,我发现我自己在这几年来最寒冷雪最大的天气里工作的还挺快乐。
3.That afternoon Idid more trade stuck there in the snow than when I stopped at the proper stopping places and chimed my arrival.
那天下午我在雪中比平时停在固定地点招徕了更多的顾客。
stuck there in the snow 被卡在雪中,本意有车坏或者被雪封的意思,但在这里表示只是因为顾客多,无法离开的意思
chime arrival 招待顾客,国外雪糕车上有喇叭,营业时放着音乐招徕客人,在这里直接用来形容吸引顾客,招待顾客。下文同理
4.One aspect of retail selling was the getting of orders for regular icecream deliveries at a set time-usually for use as a sweet at lunch or dinner ,or as an extra when viewing television.
零售业的一个特点就是总在几个固定时段会接到固定雪糕客户的定购,他们通常把雪糕当作午饭或晚饭的甜点,或是当成看电视时的零食。(因此这几个时段订单最多)
aspect was the getting,是主干,特点/方面是接(定购)
regular icecream deliveries固定雪糕定购(送货)(老客户)
set time-usually 日常固定时段,即常常这些时候
5.I tried to keep my chimes reasonable.but I was always too noisy for those who did not require ice-cream and never loud enough for those who did.
我尝试着让我的铃声大小保持在一个合适的水平,但它对于那些不需要冰激凌的人来说总是太大声,而对于那些需要冰激凌的人来说又总是太小声。
chime 这里翻译成铃声大小

收起

在线翻译

高手多啊

unch是打错了吧。应该是lunch

第一行是nuch?还是lunch?确定没有拼写错误么?

support 3nd floor

1.我认为天才也是精神病的一种
不知道对不对,我是从词典上查的

不好一思,只是路过

开始的拼写似乎有错误

1.I would have given nuch to have been able to call off the whole thing.
我宁愿失去很多来弥补那所有发生过的事情。
would have done但愿做过,这里就是但愿我失去很多
to have been able. 完成时,来成为。。。的可能,就是说愿意失去很多也希望能取消(call off)t...

全部展开

1.I would have given nuch to have been able to call off the whole thing.
我宁愿失去很多来弥补那所有发生过的事情。
would have done但愿做过,这里就是但愿我失去很多
to have been able. 完成时,来成为。。。的可能,就是说愿意失去很多也希望能取消(call off)the whole thing所有(发生过的)事情
2.Strangely enough ,after the first painful day alone in the cold,snowy suburbs,I found myself doing the work quite happily in what turned out to be the coldest and sonwiest weather for several years.
奇怪的是,自从在那寒冷下着雪的郊外独自度过了痛苦的第一天之后,我发现我自己在这几年来最寒冷雪最大的天气里工作的还挺快乐。
3.That afternoon Idid more trade stuck there in the snow than when I stopped at the proper stopping places and chimed my arrival.
那天下午我在雪中比平时停在固定地点招徕了更多的顾客。
stuck there in the snow 被卡在雪中,本意有车坏或者被雪封的意思,但在这里表示只是因为顾客多,无法离开的意思
chime arrival 招待顾客,国外雪糕车上有喇叭,营业时放着音乐招徕客人,在这里直接用来形容吸引顾客,招待顾客。下文同理
4.One aspect of retail selling was the getting of orders for regular icecream deliveries at a set time-usually for use as a sweet at lunch or dinner ,or as an extra when viewing television.
零售业的一个特点就是总在几个固定时段会接到固定雪糕客户的定购,他们通常把雪糕当作午饭或晚饭的甜点,或是当成看电视时的零食。(因此这几个时段订单最多)
aspect was the getting,是主干,特点/方面是接(定购)
regular icecream deliveries固定雪糕定购(送货)(老客户)
set time-usually 日常固定时段,即常常这些时候
5.I tried to keep my chimes reasonable.but I was always too noisy for those who did not require ice-cream and never loud enough for those who did.
我尝试着让我的铃声大小保持在一个合适的水平,但它对于那些不需要冰激凌的人来说总是太大声,而对于那些需要冰激凌的人来说又总是太小声。

收起

英语水平比较破,高手来帮个忙!翻译:1.I would have given nuch to have been able to call off the whole thing.2.Strangely enough ,after the first painful day alone in the cold,snowy suburbs,I found myself doing the work quite happily in w 英语翻译这首歌是一首不折不扣的佳作 因为我英语水平比较低 所以只能看懂一点...麻烦高手给一个详细点的翻译...歌里描写的感情 真的很好 真心换真心的情感 英语翻译英语水平限制 求教高手帮忙翻译一段文字成英文 先谢过了! 英语水平差怎么翻译 Husband and wife from the same birds that fly their imminent disaster!请英语高手翻译下 !英语水平不够 请高手帮忙翻译下 ! 英语翻译高手来帮忙sub-industry怎么翻译比较合适? 英语翻译翻译下,英语水平差. 英语翻译英语水平比较低= = 哪位高手有翻译英文语句比较准确的翻译软件?小弟急用! 翻译(英):让英语水平进一步提高````` 写英文简历,帮忙翻译一句话:英语水平一般 本人的英语水平不行,“crystal”怎么翻译? 有什么软件是学英语的,比如翻译,读音比较准的,高手推荐下. 请教高手英文Subject of the agreement该如何翻译比较妥当? 英语翻译有道翻译译出来的答案靠谱吗?我有一份不是很短的的汉语文件需要翻译成英文,但是我个人英语水平不是很好,哪一种翻译软件的翻译出来的准确率比较高? 亚洲哪些国家的英语水平比较普及或说的好? 提高英语听力什么方法比较有用(我英语水平较差) 英语翻译麻烦英语高手来帮我翻译一下,这句话,“美容美发用品公司”最好翻译的比较准确,精确