they are canadian.(作形容词) they are canadians(名词) we are chinese.(作?词)因为 canadian的形容词和名词形式 有所不同而 chinese 的形容词,名词单复数 形式都一样 所以 求各位大侠出手相救

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 14:58:51

they are canadian.(作形容词) they are canadians(名词) we are chinese.(作?词)因为 canadian的形容词和名词形式 有所不同而 chinese 的形容词,名词单复数 形式都一样 所以 求各位大侠出手相救
they are canadian.(作形容词) they are canadians(名词) we are chinese.(作?词)
因为 canadian的形容词和名词形式 有所不同
而 chinese 的形容词,名词单复数 形式都一样 所以 求各位大侠出手相救

they are canadian.(作形容词) they are canadians(名词) we are chinese.(作?词)因为 canadian的形容词和名词形式 有所不同而 chinese 的形容词,名词单复数 形式都一样 所以 求各位大侠出手相救
we are chinese这只能从逻辑判断是什么词性
我们是中国的,我们是中国人的 显然不对,也就是不可能是形容词
我们是中国人,那就对了,中国人是名词
作为形容词通常出现在chinese 后面接有名词
如:
we are chinese student

chinese 是名词。。。。不就是我们是中国人的翻译吗可 若把他看做形容词 翻译不也是 我们是中国人 吗?一般想要表达我们是中国人,chinese只能是名词。如果把chinese当做形容词,只能说中国的食物、建筑之类的。 汉语里面有我们是中国的这种说法,我觉得翻译成英语chinese就是名词,中国人。...

全部展开

chinese 是名词。。。。不就是我们是中国人的翻译吗

收起

看做是形容词就成了,我们是中国人的,中国的,就不是中国人了,所以还是不一样的。