英语翻译最好有重点字的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 06:06:49

英语翻译最好有重点字的翻译
英语翻译
最好有重点字的翻译

英语翻译最好有重点字的翻译
王安石做宰相的时候,儿媳妇家的亲戚萧氏的儿子到京城,于是拜见王安石.王安石请他一起吃饭.第二天,萧氏的儿子穿着华丽的衣服出席,以为王安石一定会准备好丰盛的食物(来款待他).到了中午,萧氏的儿子觉得十分饥饿,但又不敢离开.又过了很久,王安石才让他坐下.各种菜肴都没有准备,那人心中已经对此感到很奇怪了.喝了几杯酒,才上了两块胡饼,再上了四份切成块的肉.一会儿就上饭了,一旁安置着菜羹罢了.萧氏的儿子很骄横放纵.不再动筷子,只吃了胡饼中间的一小部分,把四边都留下.王安石拿过来自己吃了,萧氏的儿子十分惭愧地离开了.
王安石在相位,子妇之亲(1)萧氏子(2)至(3)京师(4),因(5)谒(6)公,公约之饭(7).翌日(8),萧氏子盛服而往,意为公必盛馔(9).日过午,觉饥甚而(30)不敢去(10).又久之,方(11)命坐,果蔬(12)皆不具(13),其人(14)已心怪之(15).酒三行(16),初供胡饼两枚,次供猪脔(17)数四,顷即供饭,旁置(18)菜羹而已(19).萧氏子颇(20)骄纵,不复下箸(21),惟啖(22)胡饼中间少许,留其四旁(23).公取自食(24)之(25),其人愧甚(26)而退.
(1)子妇之亲:儿媳妇家的亲戚.(2)萧氏子:萧家的一个儿子.(3)至:到,往.(4)京师:京城.(5)因:顺便 (6)谒:拜见.(7)饭:饭食.(8)翌日:第二天.(9)馔(zhuàn):准备食物.(10)去:离开.(11)方:才.(12)果蔬:泛指菜肴.(13)具:准备.(14)其人:指萧氏之子 (15)心怪之:心里对此感到奇怪.(16)酒三行:指喝了几杯酒.(17)脔(luán):切成小块的肉.(18)置:放置.(19)而已:罢了 (20)颇:很,非常.(21) 复:再.(22)箸:筷子.(23)啖:吃.(24)旁:旁边,身旁.(25)食:吃.(26)之:代词,指胡饼 (27)甚:很,非常,表示程度深.(28)之:代词,代指萧氏之子 (29)而:转接,意思为“但”