少年游(参差烟树灞陵桥)整首诗翻译一下,是翻译,不是赏析.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 11:58:46

少年游(参差烟树灞陵桥)整首诗翻译一下,是翻译,不是赏析.
少年游(参差烟树灞陵桥)整首诗翻译一下,是翻译,不是赏析.

少年游(参差烟树灞陵桥)整首诗翻译一下,是翻译,不是赏析.
少年游
---------柳永
参差烟树灞陵桥,风物尽前朝.衰杨古柳,几经攀折,憔悴楚宫腰.
夕阳闲淡秋光老,离思满蘅皋(1) .一曲阳关,断肠声尽,独自凭兰桡.
【注释】(1)蘅臯;蘅;苦叶细辛(一种植物)皋;江边.合起来就是长满蘅草的
江边.
【今译】高低如烟树,掩映灞陵桥.此处风景习俗,依旧同前朝,送别的人们,折
柳送亲人.衰败古杨柳,攀折已憔悴,如同楚宫中,如柳细腰女.
夕阳悠闲照大地.秋光渐消去.离别的忧思如蘅草.铺满江岸望不尽.一
首送别《阳关》曲,曲尽人肠断.“今古柳桥多送别.见人分袂亦愁升,
何况自关情.”触目处,无处不凄然.独自凭栏久久行.
【赏析】
 从内容看,送客霸陵,折柳送别是自汉以来的风俗.首句写暮色苍茫,杨柳如烟,明暗处,霸桥横卧.“风物尽朝前”,囊括了人世间离鸾别鹤之苦,也涵概了沧海桑田变迁.上片后3句,写因为屡经攀折,原本纤细柔软的柳条竟至憔悴衰败,可见人间别离频、别恨深.
  换头2句,霸桥前又时当秋日黄昏,日晚秋老夕阳照,萧瑟的秋光更惨淡,酸楚的心灵又黯然.离思别绪绵延不尽到草地水边.
  下片末两句,正在离思萦怀之时,《阳关》的离别曲又勾起那深情饯别席上的离愁,和如今霸桥前的别恨,怎不令人肝肠寸断?末句写出自己带着深深的别离愁情倚着船浆孤身飘零而去的愁苦况.
  从表现手法看,“衰杨古柳”句,诗人借伤柳以伤别,一反古人“乐景写哀情”做法,以哀景映衬手法,更加突出了人间离恨之深.
“离思满蘅皋”是诗人用夸张的方法,形容离愁之多,无所不在,更能牵动读者的心弦.“独自凭兰桡”句,收景出人,以人物行动见意,把读者引入词情最苦处,收束有力,余味不尽.羁旅与感昔双惆怅、互渲染,悲秋离愁浑然划一,风景人事有机交融,含情绵邈,此词十分了得.