请问“我们结婚了”翻译成英语后是“We are married"还是“We got married” 二者翻译起来有区别吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 02:08:33

请问“我们结婚了”翻译成英语后是“We are married"还是“We got married” 二者翻译起来有区别吗?
请问“我们结婚了”翻译成英语后是“We are married"还是“We got married” 二者翻译起来有区别吗?

请问“我们结婚了”翻译成英语后是“We are married"还是“We got married” 二者翻译起来有区别吗?
两种说法都对,但是有区别.
第一句的married在这里可以看成是形容词,和happy一样,强调的是状态,“我们是夫妻”.
类似的语法例子有:
My homework is finished.
I have finished my homework.
这两句的意思差不多,但强调的不一样.
第二句强调的是动作,我们结婚了,这句可以加时间状语,比如We got married two years ago.
但 We were married two years ago. 这句话的意思就不一样了,这句话的意思是,两年前我们还是夫妻(已婚状态),而现在已经不是夫妻了.

用后者比较地道些!

we have been married. we are married we are married we 最终,我们还是设法结婚了那么翻译成 At the end, we still managed to

we've been married. 其实前者也可以 后者不行的 we got married 后面应该接上时间的。。比如 we got married last month 之类 have been 和 are 是表示状态 got 是表示动作的。

We are married to each other

前者强调的是一种状态啊。后者强调的是过去结婚这个动作,后面应该再加一个过去的时间。

应该是后者。没有第一种说法,那是一种语法错误。be married 应该有这个语法了!哦,不好意思,说错了。是没有be/get marrued with sb.介词一定要用to 就这个问题而言,be...强调延续性的状态,get...强调动作。但是就语法习惯和语感来说,应该翻为we got married....

全部展开

应该是后者。没有第一种说法,那是一种语法错误。

收起