英语翻译有劳各位翻译一下拜伦的这首诗。不需要“与君相别离”这个版本,更请别直接用词典来糊弄我。算了,大哥们,能不能有劳你们用心翻译一个现代诗版本 直接从其他地方复制一个

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/17 09:34:08

英语翻译有劳各位翻译一下拜伦的这首诗。不需要“与君相别离”这个版本,更请别直接用词典来糊弄我。算了,大哥们,能不能有劳你们用心翻译一个现代诗版本 直接从其他地方复制一个
英语翻译
有劳各位翻译一下拜伦的这首诗。不需要“与君相别离”这个版本,更请别直接用词典来糊弄我。算了,大哥们,能不能有劳你们用心翻译一个现代诗版本 直接从其他地方复制一个,根本不能体现你们的水平啊!大哥们,能不能翻译得稍微有点美感 不要太生涩。我愿意再追加50分

英语翻译有劳各位翻译一下拜伦的这首诗。不需要“与君相别离”这个版本,更请别直接用词典来糊弄我。算了,大哥们,能不能有劳你们用心翻译一个现代诗版本 直接从其他地方复制一个
WHEN we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
你我离别的时刻
沉默与泪水肆虐
心近乎绝望的碎裂
碎片辗过一大段的岁月
你的脸颊白如纸而冷若冰
给我的寒洌之吻
此时此刻已经写下
如今伤痛的预言
2
The dew of the morning
Sunk chill on my brow —
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
早晨的寒露
为眉弯添上透骨的寒凉
想来是个先兆
预告我现今的心境
誓言不复存在
你因冶荡艳名远播
惊闻你艳名狼藉
我的心因羞愧而流血
3
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me —
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well:—
Long,long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
人们纷纷议论着你的浪荡
恶意的评语几乎刺穿双耳
我颤抖了---
你我曾是那么的亲密!
没人知道你和我相识----
而我曾是那么的了解你
现在心痛追悔是否太迟
又有谁说得清呢!
4
In secret we met —
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?—
With silence and tears.
终于你我私下再度重逢--
我卸不去悲戚的秘密桎梏
你的心抛弃了旧情
你的灵魂选择了欺谩
要是你我有缘
在多年以后再次相见
何以致侯呢.
以无言的泪水相对而已.
希望能帮到楼主!

英语翻译有劳各位翻译一下拜伦的这首诗。不需要“与君相别离”这个版本,更请别直接用词典来糊弄我。算了,大哥们,能不能有劳你们用心翻译一个现代诗版本 直接从其他地方复制一个 英语翻译US$45,819.00有劳了.谁帮我翻译一下. 铜观音!请高手鉴定一下~是否是老东西~是哪个朝代的~有劳各位高手! 英语翻译麻烦各位懂的帮我翻译一下 由于改图是扫描的可能不太清楚 各位帮忙翻译一下,英语翻译,不要在线翻译 英语翻译本人曾在在百度搜索过着些字词,可翻译出的答案均不一样,还是不知道这些英文字词其准确的含义(英/汉翻译).有劳“知道”其准确翻译的朋友给予帮助. 英语翻译总经理、副总经理、财务部、人事资源部、采购部、客服部、设计部、设计总监室、会议室、材料室、档案室、茶水间、审图间,是用作办公室门牌制作用的,应该怎么翻译?有劳各位 刀叉王国英语怎么说?不一定要用王国,天地、乐园、地带都行!有劳各位了,不要那种硬生生的字面翻译,什么Knife and fork kingdom!这些都不用说了. 拜伦以及拜伦的诗歌风格.谢喽! 有劳各位学霸啦. 有劳各位大侠. 有劳各位啦! 英语翻译“我拿什么辜负我的人生?”英语翻译,一定不能翻译有错.有劳大家了,不要翻译器. 分析一下《唐璜》(拜伦) 求教 Four other students are in my class in london.有劳帮忙分析一下此句的结构病翻译. 寻求雅思高手,精通翻译我将要考雅思,可是对英语口语中的句子语言组织的不太理想,想寻一位高手给我指点一下,有劳高手加我的“丘丘”:617868720.在线等. 英语翻译“夫君子之行,静以修身,俭以养德,非淡泊无以明志,非宁静无以致远.”有劳各位贤士帮忙翻译,并解释其意义. 英语翻译An Approach for Managing Service Dependencies with XML and the Resource Description Framework怎样翻译恰当啊?英语有点菜,有劳各位了,