刺青英文刺青的英文翻译到底是tattoo还是tattoos请给出依据

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 22:32:06

刺青英文刺青的英文翻译到底是tattoo还是tattoos请给出依据
刺青英文
刺青的英文翻译到底是tattoo还是tattoos
请给出依据

刺青英文刺青的英文翻译到底是tattoo还是tattoos请给出依据
确实两种形式似乎都可以~但是tattoos肯定是可以作为复数形式的
然后我记得我看过的美剧《friends》里第二季16集里有提到tattoo
具体人物对话剧本如下:
[Scene:Tattoo parlor.Phoebe and Rachel are deciding on tattoos.]
场景:刺青商店客厅内 Phoebe and Rachel 正在对选择那种图案的刺青作决定
PHOEBE:OK Rach,which,which lily?This lily or that lily?
RACHEL:Well I...
PHOEBE:I like this lily.It's more open,ya know,and that's like my mom.She had a more open,giving spirit.Ooh,Foghorn Leghorn,ooh.
TATTOO ARTIST(负责为顾客刺青的老头):Alright,blonde girl,you're in room two,not so blonde girl,you're with me.
.(省略一部分)
PHOEBE:Just,you know,long time ago.Well,when men used to tell women what to do - a lot.And then there was suffrage,which is a good thing but is sounds horrible.Do you want to get this tattoos?
你想要这个刺青吗(最后一句)
先举例这几句 后面还有但同样可以总结出下面一点:
我列出的上面一共出现tattoo 四次
以tattoos 形式出现的:deciding on tattoos,to get this tattoos?
可见都是以单纯的名词形式出现(后面不加任何东西)
以tattoo 形式出现:Tattoo parlor,TATTOO ARTIST
这里都是与另一个名词一起组成一个新的集合名词

不能是复数。看下面的网站就清楚了。

单数复数,当然根据语境了~

多数美剧用复数
蝎子王I跟越狱I都有台词