看看这个句子!(同位语从句) 求助英语语法高手!There is evidence that acupuncture began during the stone age.that-从句,表面上看是一个同位语从句.同位语从句对前面名词作解释,说明,用来陈述前面名词的内

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 19:30:21

看看这个句子!(同位语从句) 求助英语语法高手!There is evidence that acupuncture began during the stone age.that-从句,表面上看是一个同位语从句.同位语从句对前面名词作解释,说明,用来陈述前面名词的内
看看这个句子!(同位语从句) 求助英语语法高手!
There is evidence that acupuncture began during the stone age.
that-从句,表面上看是一个同位语从句.
同位语从句对前面名词作解释,说明,用来陈述前面名词的内容.
但为什么这个从句怎么看都不是前面evidence的内容呢?
看到各位认真的码字,详细的解释,很感谢!
你们的回答都很好,也许我理解力不好,也许偏执了,也许陷入了思维怪圈。得罪之处希望大家包涵。

看看这个句子!(同位语从句) 求助英语语法高手!There is evidence that acupuncture began during the stone age.that-从句,表面上看是一个同位语从句.同位语从句对前面名词作解释,说明,用来陈述前面名词的内
把前面看了一遍,都没有答到要点上,不能让提问人心服口服.
第一问:
先肯定 "that ..." 引出的是同位语从句!
再肯定你的判断“同位语从句对前面名词作解释,说明,用来陈述前面名词的内容.”,没错!
1.同位语从句很像定语从句,主要原因是that紧跟在名词后面.这里的名词是 "evidence" ,很容易把我们的视线移到定语从句;
2."evidence" 是名词,其词义是“证词;证据;迹象”,意思能够满足全句的含义,无需多考虑;
3.谈一下定语从句的引导词.定语从句引导词有三点需要明确的:1.引出定语从句;2.在从句中代替先行词的词义;3.在从句中做一个语法成分.这里最要紧的是第三点“在从句中做一个语法成分”;
4.好了,如你有灵感的话,就会知道为什么 "that" 引出的同位语从句而不是定语从句.
再不明白,看下面的解释:
5.同位语从句引导词的 "that" 特点:1.不能省略;2.在从句里不做一个语法成分;3.引导词只能用 "that";4.没有词义 只能做引导词引出同位语从句.
结论:根据上面的各条定义,"There is evidence that acupuncture began during the stone age.".
第二问:
但为什么这个从句怎么看都不是前面evidence的内容呢?
evidence 是一个很明确的词,含义已做解释.that 引出的句子就是解释的 "evidence" 所需要的内容,即:“针灸起始于石器时代”.接着是如何翻译的问题,按照前面各位朋友所翻译的语句,没有达到同位语的效果,所以提问人追问.若很好地忠实于原文的真实含义翻译的话,是非常好的句子.
按照同位语翻译是:“有(存在)这样的依据(证据;迹象),即针灸起始于石器时代”.
(括号里的词供你选择.)
有不清楚的地方,可以继续追问.满足你圆满回答你的学生.