英语翻译Lady Margret was standing in her own room doorA comb in her long yellow hairen who did she spy but sweet William and his brideAs to the churchyard they drew nearThe day passed away and the night coming onMost of the men were asleepLady Ma

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 15:34:51

英语翻译Lady Margret was standing in her own room doorA comb in her long yellow hairen who did she spy but sweet William and his brideAs to the churchyard they drew nearThe day passed away and the night coming onMost of the men were asleepLady Ma
英语翻译
Lady Margret was standing in her own room door
A comb in her long yellow hair
en who did she spy but sweet William and his bride
As to the churchyard they drew near
The day passed away and the night coming on
Most of the men were asleep
Lady Margret appeared all dressed in white
Standing at his bed feet
She said "How do you like your bed?And how do you like your sheet?
And how do you like your fair,young bride that's laying in your arms asleep?"
He said "Very well do I like my bed.Much better do I like my sheet.
But most of all that fair,young girl standing at my bed feet."
Then once he kissed her lily white hand
And twice he kissed her cheek
Three times he kissed her cold corpsy lips then he fell into her arms asleep.
The night passed away and the day came on
Into the morning light
Sweet William said "I'm troubled in my head by the dreams that I dreamed last night.
Such dreams,such dreams as these I know they mean no good.
For I dreamed that my bower was full of red swine and my bride's bed full of blood."
He asked "Is Lady Margret in her room?Or is she out in the hall?"
But Lady Margret lay in a cold,black coffin with her face turned to the wall.
Throw back,throw back those snow white robe
Be they ever so fine.
And let me kiss those cold corpsy lips for I know they'll never kiss mine.
Then once he kissed her lily white hand
And twice he kissed her cheek
Three times he kissed her cold corpsy lips then he fell into her arms asleep.

英语翻译Lady Margret was standing in her own room doorA comb in her long yellow hairen who did she spy but sweet William and his brideAs to the churchyard they drew nearThe day passed away and the night coming onMost of the men were asleepLady Ma
这是不是一个故事啊.貌似是流传很久的民谣,说的是玛格丽特喜欢的威廉娶了别的姑娘,然后玛格丽特的亡灵来到他的新房.随后william做了噩梦,他告诉了他的妻子,并骑马来到玛格丽特的坟墓,不久他就死去了.玛格丽特的坟墓里开出了一朵玫瑰.威廉的开除了石楠(sweet willam就是这种植物.至于为什么人物名称和这个一样.我不知道诶.)
歌词大意:
Lady Margret was standing in her own room door
玛格丽特站在她自己的房间门旁
A comb in her long yellow hair
她长长的头发里有一把梳子
en who did she spy but sweet William and his bride
她看着william和他的新婚妻子
As to the churchyard they drew near
他们正在去教堂的路上
The day passed away and the night coming on
终于,白天过去,夜晚来临
Most of the men were asleep
人们都睡着了
Lady Margret appeared all dressed in white
玛格丽特穿着白色的衣服
Standing at his bed feet
来到他们新房的床边
She said "How do you like your bed?And how do you like your sheet?
她说:“你喜欢你的床么?你喜欢你的被子么?”
And how do you like your fair,young bride that's laying in your arms asleep?"
你喜欢你怀里搂着的那个美丽的年轻的新娘么?
He said "Very well do I like my bed.Much better do I like my sheet.
他说:“我喜欢我的床单,更喜欢我的床”
But most of all that fair,young girl standing at my bed feet."
但是我最爱的是那个站在我床边的美丽年轻的女子
Then once he kissed her lily white hand
再一次,他亲吻了她藕白的手一下(lily其实是百合,就是像百合一样白,因为玛格丽特死了.但是中文里有藕白的手,葱白的手指一说,所以这样翻译~)
And twice he kissed her cheek
然后他吻了她面颊两次
Three times he kissed her cold corpsy lips then he fell into her arms asleep.
接着,他问了她冰冷的唇.最后,他倒在她怀里睡了过去
The night passed away and the day came on
夜晚过去了,白天来临了
Into the morning light
日光照进屋子
Sweet William said "I'm troubled in my head by the dreams that I dreamed last night.
威廉说:“我昨天做了个梦,到现在我脑袋里还都是那晚的画面,弄得我难受”
Such dreams,such dreams as these I know they mean no good.
那种梦,那种梦.我知道,一定是坏事发生了
For I dreamed that my bower was full of red swine and my bride's bed full of blood."
我梦到我的凉亭都是红色的野猪,我新娘的床上满是鲜血
He asked "Is Lady Margret in her room?Or is she out in the hall?"
他问“玛格丽特在她房间么?还是她在楼底下?”
But Lady Margret lay in a cold,black coffin with her face turned to the wall.
但是他没有想到,玛格丽特正躺在一个冰冷漆黑的棺材里,她的脸面对着冰冷的四壁
Throw back,throw back those snow white robe
抛掉了,抛开了,那雪白的袍子(*--*我猜是婚纱)
Be they ever so fine.
曾经它们多么美好
And let me kiss those cold corpsy lips for I know they'll never kiss mine.
让我再吻吻那冰冷的唇,虽然我知道,它们永远再不能亲温暖我的唇.
Then once he kissed her lily white hand
And twice he kissed her cheek
Three times he kissed her cold corpsy lips then he fell into her arms asleep.
(这三段一样)不过,区别是,前面是梦里,william真的睡过去了.这里是william死了,追随玛格丽特去了吧.(猜测~)

哥们,你这是在哪里找到啊???!

夫人玛格丽特站在她自己的房间门,在她的隆恩谁做间谍,但她甜美的威廉和他的新娘至于他们的墓地附近逝世的白天和夜晚画上多数男性黄色的头发梳来睡着了夫人玛格丽特都身穿白色出现在他的床上双脚站在她说:“你喜欢你的床呢,你怎么喜欢你的表呢,你怎么喜欢你的公平,年轻的新娘是在你的怀里铺设睡着了?”他说:“很好,我喜欢我的床。好多片我不喜欢我。但所有的公平,在我的床上双脚站在最年轻女孩。”然后,有一次,他吻了她...

全部展开

夫人玛格丽特站在她自己的房间门,在她的隆恩谁做间谍,但她甜美的威廉和他的新娘至于他们的墓地附近逝世的白天和夜晚画上多数男性黄色的头发梳来睡着了夫人玛格丽特都身穿白色出现在他的床上双脚站在她说:“你喜欢你的床呢,你怎么喜欢你的表呢,你怎么喜欢你的公平,年轻的新娘是在你的怀里铺设睡着了?”他说:“很好,我喜欢我的床。好多片我不喜欢我。但所有的公平,在我的床上双脚站在最年轻女孩。”然后,有一次,他吻了她的纯白的手,亲吻她的脸颊两次,他三次,他的嘴唇吻了她冰冷的corpsy然后他揽入怀中睡着了。夜过世,这一天来的梦想,到由昨晚我梦见早晨轻质低硫威廉说:“我在我的脑海困扰。这样的梦想,这样的梦想,因为这些我知道他们是说没有好。因为我梦见我的闺房是红色的猪全部,我的新娘的床上,热血沸腾。“他问:“难道夫人玛格丽特在她的房间,还是在大厅里,她出来?”但夫人玛格丽特躺在感冒,她的脸黑色的棺材与转向墙壁。倒退,倒退的雪白色长袍,不论是以往任何时候都如此精彩。让我吻寒冷的corpsy嘴唇,因为我知道他们会不会吻我的。然后,有一次,他吻了她的纯白的手,亲吻她的脸颊两次,他三次,他的嘴唇吻了她冰冷的corpsy然后他揽入怀中睡着了

收起