英语翻译近几年,我市坚持以加快发展为目标,以深化改革为动力,以扩大开放为突破口,走珠三角经济区延伸发展的路子,积极吸纳经济发达国家和地区产业转移,大力发展民营经济,经济社会快速

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 14:38:19

英语翻译近几年,我市坚持以加快发展为目标,以深化改革为动力,以扩大开放为突破口,走珠三角经济区延伸发展的路子,积极吸纳经济发达国家和地区产业转移,大力发展民营经济,经济社会快速
英语翻译
近几年,我市坚持以加快发展为目标,以深化改革为动力,以扩大开放为突破口,走珠三角经济区延伸发展的路子,积极吸纳经济发达国家和地区产业转移,大力发展民营经济,经济社会快速协调发展.
翻译:
During the past several years,aiming to develop faster,driven by deepening reform and more opening to the outside world,Yunfu has been taking the road for development as an extension of the Pearl River Delta Economic Zone,actively receiving the industrial transfer from the developed countries and regions,and greatly promoting the private economy.As a result,Yunfu has developed its economy and social undertakings in harmony.
大家看看这段英语翻译的语言,用词,表达,语法等是否有问题,是否准确地道.如果大家有更好的表达,希望可以说说,

英语翻译近几年,我市坚持以加快发展为目标,以深化改革为动力,以扩大开放为突破口,走珠三角经济区延伸发展的路子,积极吸纳经济发达国家和地区产业转移,大力发展民营经济,经济社会快速
首先这是标准的瓷器国官话套话,逐句准确翻译后得到的只会是不地道的英文.
要想英文地道点的话,中文其实不必这么写.
近几年,云浮市经济、社会快速协调发展,原因是坚持了加快发展的目标,将深化改革作为动力,把扩大开放为突破口,借助于珠三角经济区的延伸发展,积极吸纳经济发达国家和地区产业转移,大力发展民营经济.
During the past several years,Yunfu‘s economy and society has been developing on the fast track in a ballanced and harmonized way by sticking to an accelerated developing target,powered by deepening reforming and more opening to the outside world,taking the road for development as an extension of the Pearl River Delta Economic Zone,actively receiving the industrial transfer from the developed countries and regions,and greatly promoting the private economy.
这样应该好点.

to the outside world 建议不要。
Yunfu has been taking the road for development as an extension of the Pearl River Delta Economic Zone 这里for development 似乎有点不通of developing会不会好一点。
其它都很漂亮。

这是我个人的看法:
aiming to develop faster, driven by deepening reform and more opening to the outside world,
这里有点乱,如果你把它放在主句后面,我觉得会更严谨一点
整片都很好,真的!

In recent years, our city were aiming to accelerate development as the target, to deepen reform as the driving force, to open up as a break through. 前边这样写, 觉得好一点.

基本没错,不过语言不生动

英语翻译近几年,我市坚持以加快发展为目标,以深化改革为动力,以扩大开放为突破口,走珠三角经济区延伸发展的路子,积极吸纳经济发达国家和地区产业转移,大力发展民营经济,经济社会快速 汉译英【为了巩固经济社会发展良好势头,我们将坚持以科学发展为主题、以加快转变经济发展方式为主线】 汉译英【为了巩固经济社会发展良好势头,我们将坚持以科学发展为主题、以加快转变经济发展方式为主线】 “十二五”规划的建议再次提出,实现国民经济和社会发展预期目标,要以科学发展为主题,以加快转变经济...“十二五”规划的建议再次提出,实现国民经济和社会发展预期目标,要以科学发展 英语翻译技术中心的成立,会对我市调整产业结构,加快先进制造业的发展起到很好的作用. 请用《经济生活》的道理说说我们应该如何转变经济发展方式材料:十二五期间要以科学发展为主题,以加快转变经济发展方式为主线,坚持吧经济结构战略性调整座位加快转变经济发展方式 坚持以人为本 就是要以什么为目标 坚持以人为本,就是要以什么为目标 13.把发展作为党的执政兴国的第一要务,表明中国共产党始终坚持把发展作为党的执政兴国的第一要务,表明中国共产党始终坚持 (多选)A 以发展为己任B 以兴国为目标C 以富民为取向D 以发展为 英语翻译本文主要论述了过去十几年跨国公司在中国的发展历程,跨国公司在中国这个有巨大潜力的市场上,本着以获利为目标又与东道国建立良好关系互惠互利为前提来发展壮大自己、巩固 英语翻译“这部机器是以他的发明者的名字命名的”第二题“我为家乡近几年的发展而感到自毫” 电子商务发展状况以及近几年数据 近几年我国综合国力发展中的重大事件 简述我国农业机械化现状关于我过农业机械化的近几年发展,国家的发展政策,和未来的发展方向和目标 十七届五中全会为什么坚持以科学发展为主题 为什么要坚持以科学发展为主题?(论述题) 为什么要坚持以“科学发展”为主题? 为什么要坚持以科学发展为主体?