英语翻译你最好把这本书放在你15岁儿子找不到的地方.1.You would better keep the book where your 15-year-old son can not get his hands on it.2.You would better keep the book where your 15-year-old son can not get his hands on.将

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 04:36:09

英语翻译你最好把这本书放在你15岁儿子找不到的地方.1.You would better keep the book where your 15-year-old son can not get his hands on it.2.You would better keep the book where your 15-year-old son can not get his hands on.将
英语翻译
你最好把这本书放在你15岁儿子找不到的地方.
1.You would better keep the book where your 15-year-old son can not get his hands on it.
2.You would better keep the book where your 15-year-old son can not get his hands on.
将上面这句话翻译成英语,1和2到底哪个翻译是正确的?
讲解清楚一点,

英语翻译你最好把这本书放在你15岁儿子找不到的地方.1.You would better keep the book where your 15-year-old son can not get his hands on it.2.You would better keep the book where your 15-year-old son can not get his hands on.将
看来楼上十二层,竟然没有一个说出所以然来,包括有些就是完全错误的.
实际上,第一句是对的,第二句是错的.因为where译出的状语从句中,get his hands on的动词短语功能相当于及物动词,即后面要加宾语.当然,如楼上有一位说的,如果你将where改成which,由于which起到了宾语的作用,取代了it,就不能用it了,而是用which your 15-year-old son can not get his hands on.
还有一点需要纠正的,就是前面的You would better.正确说法是You had better...或You'd better...
估计你只是想要大家在你提供的两个句子间选择而已,否则有多种翻法.我推荐其中两种:
You'd better put the book beyond your 15-year-old son's reach.
You'd better put the book where your 15-year-old son cannot reach.
一条原则:越简明扼要和地道,越好.
大家节日快乐!

You'd better put the book in your 15 year old son couldn't find the place。
应该是这样的。

我的翻译同第2个人的一样。
最后的“on”是不能少的。原因是keep是不及物动词,所以必须有一个介词。
至于第一个人最后的it可以省略,最好是不加,后面和前面又没有that从句,所以不需要。
所以第1个人是正确的

You'd better keep the book where you can not find the place where 15-year-old son.

You had better keep the book where your 15-year-old son can not get his hands on it.

you'd better keep the book away from your 15-year-old son

2
where your 15-year-old son can not get his hands on修饰book,it=book,因为从句表修饰,前面已经有了book。所以it不加

you would better put the book on the place where your 15-year-old son can not touch

2是对的,get his hand on the book ,it不用
不过我觉得如下翻译更好 out of reach就是够不着,找不到的意思
you would better put(keep) the book out of your 15-year-old son‘s reach

第一个是对的
因为where引导是一个句子on是个介词,如果不加it 则前面需用which。很高兴为您解答

You'd better keep the book where you can not find the place where 15-year-old son.
You would=You’d。

You'd better keep the book where you can not find the place where 15-year-old son.

you'd better keep the book away from your 15-year-old son.
2是对的
从句修饰book,不需要再出现指代词了

You'd better put the book in your 15 year old son couldn't find the place.

You’d better keep the book out sight of your 15 old son.

英语翻译你最好把这本书放在你15岁儿子找不到的地方.1.You would better keep the book where your 15-year-old son can not get his hands on it.2.You would better keep the book where your 15-year-old son can not get his hands on.将 英语翻译1111你应该把书放在你找得到的地方 英语翻译1.这是一本有趣的书2.Miss Green和Mr Green有2个女儿,一个儿子3.你看电视吗?4.听起来很无聊5.让我们去找他6.你的数学书在哪里?7.他51岁把这翻译成英语,明天兴趣班上课要用, 把你的雨伞放在图书馆外 英语翻译 你不能把运动鞋放在桌子上 英语翻译 你可以把椅子放在卧室的中央 英语翻译 英语翻译你的儿子 英语翻译有一种想见不敢见的伤痛有一种爱还埋藏在我心中我只能把你放在我的心中这一种想见不能见的伤痛让我对你的思念越来越浓我却只能把你把你放在我心中就这几句就可以 最好能直 “书放在桌上,你放在那里的”英语翻译 英语翻译:这是你的儿子吗? 你认为这本书怎么样?英语翻译 对于“有人把你放在心上,有人把你放在床上”这句话你怎么看? 英语翻译,急,用从句1 这就是教我们英语的老师, 2这就是你在找的外套, 3 这是我读过的最好的一本书, 4 他就是三天前被表扬的那个男孩, 5 你还记得我们一起去动物园的那一天吗? 亲爱的,我爱你想你,我会把你放在心里,默默地等待你.用英语翻译怎么读 你觉得这本书怎么样?英语翻译你觉得这本书怎么样?很有趣。英语翻译 一本男孩子必读的书 如果你将这本书传给你的儿子,会在书上写些什么,讲些什么 作文 300字急 英语翻译有一种想见不敢见的伤痛 有一种爱还埋藏在我心中 我只能把你放在我的心中 这一种想见不敢见的伤痛 让我对你的思念越来越浓 我却只能把你 把你放在我心中 对你的声音你的影你 英语翻译”别把那本他放在桌上的那本书拿走”的翻译