Boston legal:I'm such a slut for authority为什么翻译成视权力如粪土?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 10:16:32

Boston legal:I'm such a slut for authority为什么翻译成视权力如粪土?
Boston legal:I'm such a slut for authority为什么翻译成视权力如粪土?

Boston legal:I'm such a slut for authority为什么翻译成视权力如粪土?
这是Boston Legal里,Brad和Alan互相嘲笑、互相揶揄的对话.Brad说“I outrank you”,Alan阴阳怪气地反击:“Do you? I'm such a slut for authority”此句直译是:是吗,我是这样一个权威面前的婊子.权威面前的婊子应该是低声下气、逆来顺受的吧.而这里显然是反讽的语气,意思是相反的.所以按其真正的意思翻成了“视权力如粪土”,个人认为“权力”翻成“权威”更恰当.
个人理解,不对之处请拍砖.

  1. 你列出的译文是错误的。I'm such a slut for authority应译为:对当局来说,我如同一个荡妇。

Boston legal:I'm such a slut for authority为什么翻译成视权力如粪土? legal legal 怎么和美国女孩拍拖I`m a high school student in Boston,I meet a pretty girl and I want to date herspecific!I want more! 英语翻译I'm to be treated as a domestic student because of my parent or legal guardian's immigration status,and I have included evidence about my legal guardian. 英语翻译I'm to be treated as a domestic student because of my parent or legal guardian's immigration status,and I have included evidence about my legal guardian. I'm glad to learn that you've been settled down in Boston and are getting used to the local ways oof life.哪里错了.解释一下! 活得潇洒 英语怎么说?rt在boston legal里面听到类似 live big 的发音 不知道是不是这样说 boston legal第一季有几集我看了17这个案子还没有结束.而第二季的第一集是另一个案子.还有的地方ms说是22集 BOSTON怎么样 BOSTON-GUIDE BOSTON,MA, Boston University and Boston College Once more I am in Boston,__A____ I have not been for ten years. 从中级听力中听到的一个律师说:I got to run in the Boston Marathon.就是不知道Boston Marathon 是什么 最近在看美剧Boston Legal,发现其中表示“律师”时使用attorney和counsellor比lawyer多的多,另外,可以分别解释一下这几个的词的侧重点分别在哪里吗?一般会如何使用? 关于boston legal第二季第七集最后那一点就是Alan和Denny在天台上聊天那会,Alan称赞Denny说“无与伦比”(字幕组这么翻译的),我想知道这个单词的拼写, 求律政风云(Boston Legal)和金牌律师(Justice)剧本~最好能是文本文档的,pdf也okey喽,剧本或台词都行~但不是要字幕~