求翻译(加括号的句子应如何理解)i should not obtrude my affairsso much on the notice of my readers if very particular inquiries had not been made by my townsmen concerning my mode of life,which some would call impertinent,【though they d

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 18:24:31

求翻译(加括号的句子应如何理解)i should not obtrude my affairsso much on the notice of my readers if very particular inquiries had not been made by my townsmen concerning my mode of life,which some would call impertinent,【though they d
求翻译(加括号的句子应如何理解)
i should not obtrude my affairsso much on the notice of my readers if very particular inquiries had not been made by my townsmen concerning my mode of life,which some would call impertinent,【though they do not appear to me at all impertinent】,but considering the circumstances,very natural and pertinent.
请问这个句子怎么分析呢。do not appear to me at all impertinent,很是看不懂,各位大虾拜托了。

求翻译(加括号的句子应如何理解)i should not obtrude my affairsso much on the notice of my readers if very particular inquiries had not been made by my townsmen concerning my mode of life,which some would call impertinent,【though they d
虽然对于我来说一点都不感到粗鲁

不难,仔细点就能翻了~

虽然在我看来并不都是无礼的。

我不能强迫别人接受我在很大程度上affairsso通知的我的读者们如果非常特别的查询没有由我的乡民们关于我的生活方式,一些叫不恰当的,【虽然他们并没有表现出我不恰当的】,但考虑到具体情况,和相关的,很自然。百度地图

收起