Taking your hand ,living to old age together 有语法错误吗

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 03:35:01

Taking your hand ,living to old age together 有语法错误吗
Taking your hand ,living to old age together 有语法错误吗

Taking your hand ,living to old age together 有语法错误吗
怎么说呢?知道你想要说的是 执子之手,与子偕老.不过就是感觉有点怪怪的. 执子之手 与其用现在进行式,似乎用现在式比较适当.与子偕老 这里因为是说将来的事,所以应该用将来式比较好. 要将这两句话翻译出来,大概应该是: Let me take you hands, and we'll grow old together.

执子之手,与子偕老