中国建设银行为什么是China Construction Bank.而不是Chinese.还有.Construction在这里属于什么用法.如果

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 18:50:12

中国建设银行为什么是China Construction Bank.而不是Chinese.还有.Construction在这里属于什么用法.如果
中国建设银行为什么是China Construction Bank.而不是Chinese.还有.Construction在这里属于什么用法.如果

中国建设银行为什么是China Construction Bank.而不是Chinese.还有.Construction在这里属于什么用法.如果
你的说法不对,中国建设银行是:
Construction Bank of China
of 在这里相当于 的 的作用,所以不用 Chinese.
Construction在这里属于什么用法.
是名词 和 Bank在一起 成为并列名词.

China是中国
Chinese是中国人
Construction
【词源解说】
15世纪中期进入英语,直接源自拉丁语的constructionem:come(一起)+struere(堆积),意为堆在一起。【词形变化】
形容词: constructional 副词: construc-tionally
【语法用法】
construction...

全部展开

China是中国
Chinese是中国人
Construction
【词源解说】
15世纪中期进入英语,直接源自拉丁语的constructionem:come(一起)+struere(堆积),意为堆在一起。【词形变化】
形容词: constructional 副词: construc-tionally
【语法用法】
construction与reconstruction区别:construction是“建设”,而reconstruction是“重建”。例:urban construction(城市建设),capital construction(基本建设);
constructional work和construction work都指“建筑工程”,但前者较常见;
constructional worker和construction worker都指“建筑工人”,但后者较常见。
错句举例与错句分析:
错句: The building is in construction.
订正: The building is under construction.
翻译: 这栋大楼正在建设中。
中国建设银行 是直接按汉语字面意思翻译过来的所以是China Construction Bank

收起

china 和chinese 严格意义来说,适用的范围不一样。举个例子:
读报时我们会遇到china policy 和 chinese policy 前者表示别的国家对中国采取的政策(对华政策),后者表示中国对别国采取的政策(中国对美,对日政策)。所以用china 更符合别的英语语言国家理解。
建行就是三个名词组成的名词词组而已,无其它性质的词。...

全部展开

china 和chinese 严格意义来说,适用的范围不一样。举个例子:
读报时我们会遇到china policy 和 chinese policy 前者表示别的国家对中国采取的政策(对华政策),后者表示中国对别国采取的政策(中国对美,对日政策)。所以用china 更符合别的英语语言国家理解。
建行就是三个名词组成的名词词组而已,无其它性质的词。

收起

中国建设银行为什么是China Construction Bank.而不是Chinese.还有.Construction在这里属于什么用法.如果 中国银行 英文为什么是Bank of China而不是China Bank 另外中国工商银行是 Industrial and Commercial Bank of China可中国建设银行却是 China Construction Bank请问 XXX Bank of China 和 China XXX Bank有什么不同?我是 英语翻译中国银行:BANK OF CHINA中国农业银行:AGRICULTURAL BANK OF CHINA中国建设银行:CHINA CONSTRUCTION BANK 为什么是Made in China 为什么是china international flight而不是china's international flight 中国的英文为什么是China? 中国的英文表示为什么是China? 为什么是Chinese history而不是China history. 请问:中国银行的英译是bank of china,中国建设银行的英译是china construcion bank,是习惯表达吗? 中国农业大学为什么是China Agricultural University而不是Agricultural University of China?中国人民大学为什么是Renmin University Of China?到底什么时候用China,什么时候用of China? 中国工商银行和中国建设银行的英文名称在语法上有何不同?中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China中国建设银行 China Construction Bank另外 如中国银行是Bank of China 中国农业银行 是Agricultur 英语翻译想中国建设银行的英文名是china construction bank,中国移动的英文名是china mobil,我有点疑惑,china不是名词吗?bank和mobil也是名词,名词前面还可以配名词吗?按词法来说要说“中国建设银行 为什么是china business radio而不是chinese business radio 为什么是china international flight而不是chinese international flight coach的包包为什么是made in china chine 中博会的英文为什么是EXPO Central China 中信银行英文版为什么是china citic bank? 中国制造 为什么是made in china 而不是make in china啊?如题?