翻译软件 都这么好了,学英语不是白学?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 17:54:04

翻译软件 都这么好了,学英语不是白学?
翻译软件 都这么好了,学英语不是白学?

翻译软件 都这么好了,学英语不是白学?
学英语当然有用的!翻译软件只对简单的句子有用,对复杂点的根本不行,错误百出,我给你看英译中的例子(中译英就更不行了)
In February 1854, the New York–based magazine Yankee Notions addressed the issue of an expanding America in a cartoon.The drawing focused on the conversation of a so-called Young American who was presenting an option to the king of the SandwichIslands, which had been named by the British explorer James Cook in 1778. The islands, now known as America’s fiftieth state,Hawaii, were in danger of being expropriated by the American government. In a slang typical of the day and age, the American diplomat told the king, “We want to buy you out, lock, stock and barril [sic].” In a response not unlike that uttered by Marlon Brandoin The God father, the American envoy offered his majesty a deal he could not refuse, telling the king, “Yer know yer can’t hold ’em long—must give up.” The Hawaiians consistently refused such offers until William McKinley annexed the territory in1898 during the imperial fever that resulted in the Spanish-American War. The drawing provides us with a very early glimpse of American ambitions on the world stage, ambitions that were, of course, interrupted by the Civil War.In the period leading up to the North-South conflict, a numberof magazines that published politically oriented cartoons took up the case for American expansion. In March 1857, Yankee Notionsonce again addressed the question. In a drawing in that issue,Uncle Sam (then known as Brother Jonathan) sat on the NorthPole examining lands and places that he felt would fit nicely into the American family. With a satiric point of view, the artist noted that Jonathan was hardly limiting himself to places on earth, although he did desire all the territory east of the Jordan River. In this case, that desire had been set aside so that Jonathan could take what he really desired, the planet Venus.
以下是机器翻译:
在1854年2月,纽约的扬基杂志在一个卡通概念解决了一个扩大美国的问题.抽奖活动的重点是所谓的青年交谈谁是美国的一个选项,提出了夹心国王群岛,这是由英国探险家名叫詹姆斯库克在1778年.这些岛屿,即现在的美国五十州闻名,夏威夷人被美国没收的危险政府.在俚语的时代,美国的典型外交官告诉国王,“我们想给你买了,锁,股票和barril [原文如此].“在一个没有什么不同的反应,通过马龙说出在教父,美国特使白兰度提出了自己的威严交易他无法拒绝,告诉国王,“也门里亚尔知道揭掉不能持有'时间长,必须放弃.“在夏威夷一直拒绝这种机会,直到威廉麦金利兼并了境内1898年在帝国发烧导致西班牙美国的战争.绘画提供了一个非常早瞥见我们在1854年2月,纽约的扬基杂志
在一个卡通概念解决了一个扩大美国的问题.抽奖活动的重点是所谓的青年交谈
谁是美国的一个选项,提出了夹心国王群岛,这是由英国探险家名叫詹姆斯
库克在1778年.这些岛屿,即现在的美国五十州闻名,夏威夷人被美国没收的危险政府.在俚语的时代,美国的典型外交官告诉国王,“我们想给你买了,锁,股票和barril [原文如此].“在一个没有什么不同的反应,通过马龙说出在教父,美国特使白兰度提出了自己的威严交易他无法拒绝,告诉国王,“也门里亚尔知道揭掉不能持有'时间长,必须放弃.“在夏威夷一直拒这种机会,直到威廉麦金利兼并了境内1898年在帝国发烧导致西班牙美国的战争.绘画提供了一个非常早瞥见我们美国在世界舞台上的野心,野心,被,当然,打断了内战.在此期间领导到北南冲突,一个数字该杂志刊登了漫画的政治导向扩大了对美国的情况.在1857年3月,扬基观再次讨论这个问题.在这个问题上绘图,山姆大叔(当时称为兄弟乔纳森)坐在北田野研究土地和地方,他觉得会很好地配合到
美国家庭.随着讽刺的观点来看,艺术家指出乔纳森几乎限制自己对地球的地方,虽然他希望所有领土东部的约旦河.在这种情况下,这一愿望已预留,以便可采取乔纳森他真正想要的,地球的金星.
一塌糊涂,完全是不知所云.
以下是我翻译的:
译文:
1854年,美国纽约一家名为Yankee Notions的杂志在其所刊登的一幅漫画上提出了美国领土扩张的问题.漫画的主题是三明治群岛国王与年轻的美国之间的对话,美国此时向其提出了一项要求.三明治群岛是英国探险家詹姆斯•库于1778命名的,它如今已成了美国的第50个州——即夏威夷州.三明治群岛此时处在随时会被美国政府征用的危险之中,美国外交官用当时很流行的一句俚语告诉国王:“我国政府希望征用贵国的一切(原文如此,有误)注①”. 美国特使向国王陛下指出了一个无可辩驳的事实:“你不可能坚持很久的,你必须放弃.”这与电影马龙•白兰主演的《教父》情节何其相似注②!夏威夷人拒不接受美国政府的建议,直至威廉•麦金莱在1898年将夏威夷强行并入美国.此时正值美国帝国主义扩张的狂热时期,这最终导致了美西战争的爆发.这幅漫画让我们看到了美国早期在世界舞台上的野心,当然,随着美国内战的爆发,这种野心被迫中断.当时有许多刊登政治题材漫画的杂志,其中不乏以美国领土扩张为主题的.1857年三月,在当期的杂志上,山姆大叔(当时人们戏称美国为乔纳森大哥,而非后来的山姆大叔)正坐在北极,考察北极哪些地方适合美国人居住.漫画作者不无讽刺地评论道,虽然乔纳森对约旦河以西的所有土地都垂涎三尺,但他的心也许早已飞到地球以外了.在这种情况下,约旦河以西的土地可以暂时放一放,乔大哥可以把他真正心仪的东西——火星囊入怀中.
①sic :注于引文后,表示原文存在拼写等错误.lock, stock and barril应为lock, stock and barrel,意为为“所有东西,一切”.可能是拼写错误或由于其他特殊原因,漫画上把lock, stock and barrel拼写为lock, stock and barril.②这大概与《教父》里的一句台词有关:I'm gonna make him an offer he can't refuse.
人脑本身就是一架最复杂的机器,所有的机器还不都是人造出来的.你完全不必担心英语白学,而应该思考如何才能把英语学得更好.人类语言是永远都不会过时并且是无可替代的.就算翻译软件真的“好”到了你所说的那种程度,我们还是要学习语言,至少要学母语.但事实上,这是根本不可能的,不要说翻译软件了,许多人学了十几年的英语,其水平都远未达到可以运用自如的水平.如果翻译软件管用,我们还浪费这么多的时间,精力,资源去学英语干什么.国家领导人交谈还要用什么译员,直接放两台电脑不就行了.

要交流啊 什么时候有同步的翻译机才行吧

肯定不是。人工翻译其实很大程度上翻译复杂的有误差。
而且当翻译需要很迅速的反应。
学来肯定是有用的、你看人家李阳。翻译8小时。赚了40万、

首先,你学英语的目的是什么,仅是为了考试?其次,你与外国人打交道还得去用翻译软件?再次,翻译软件不是万能的,它翻译出来的有时候不合语法规范。
建议:端正心态,多读一些英语简易读物,培养语感。

汗……你找一段长一点的翻译,软件吐出来的像日文一样,根本不通顺

学英语不仅仅是用来翻译,语言最重要是交流。