,翻译,Suhana was driven to中的driven to是啥意思啊,谢谢高手指点一下啊,万分感激啊Suhana was driven to the Darra Islam checkpoint in Pakistan's Lower Dir district and "told to detonate a suicide vest that the abductors had put on

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 09:02:29

,翻译,Suhana was driven to中的driven to是啥意思啊,谢谢高手指点一下啊,万分感激啊Suhana was driven to the Darra Islam checkpoint in Pakistan's Lower Dir district and "told to detonate a suicide vest that the abductors had put on
,翻译,Suhana was driven to中的driven to是啥意思啊,谢谢高手指点一下啊,万分感激啊
Suhana was driven to the Darra Islam checkpoint in Pakistan's Lower Dir district and "told to detonate a suicide vest that the abductors had put on her," district police officer Saleem Marwat told CNN.求高手指点啊,Suhana was driven to the Darra Islam checkpoint in Pakistan's Lower Dir district and "told to detonate a suicide vest我不是很理解啊,Suhana was driven to,这里driven to不是驾驶的意思吗,这里怎么翻译啊,急,told咋理解啊,求高手帮助理解一下啊,看看怎么翻译这句话,万分感激啊,谢谢啊

,翻译,Suhana was driven to中的driven to是啥意思啊,谢谢高手指点一下啊,万分感激啊Suhana was driven to the Darra Islam checkpoint in Pakistan's Lower Dir district and "told to detonate a suicide vest that the abductors had put on
区域警长告诉CNN:Suhana被迫使去巴基斯坦的Lower Dir 区域的检查站,被告知要在那里引爆拐卖她的人套在在她身上自杀式爆炸背心.
这两个都是被动,driven是被迫使的意思,told是被告知的意思.
希望我的回答对您有所帮助.

SUHANA行驶到位于巴基斯坦Lower Dir地区的 Darra Islam 检查站时,被告之。。。。

be driven 被动语态,人怎么能被驾驶呢?drive 这里是被迫去干某事,驱使的意思。这段话大意是susan 身上装了炸弹被赶到这个地方,引爆炸弹

was driven to 这样理he was driven to the wall. 他被逼得走投无路。
told相当于 was told: 被告知
后面的相信你自己行的,我就不赘述啦,:-)

driven 和 told 都是被动式
suhana当时被(强制)驱使去巴基斯坦的Lower Dir district 地区里伊斯兰教的Darra检查点“(她)被告知去引爆一个绑架者给她(穿上)的自杀式背心”区警官Saleem Marwat
这样告诉CNN

be driven to 是被迫的意思。Suhana被迫到巴基斯坦的伊斯兰教Darra检查点的低Dir区而且被告知要引爆绑架者已经放在她身上的自杀式炸弹。

as driven to被迫、被逼的意思