请问下面这句话怎么翻译比较恰当?请问Truly understood brands are the thingswhich patrol the boundary between people and the world outside them.这句话怎么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 11:57:03

请问下面这句话怎么翻译比较恰当?请问Truly understood brands are the thingswhich patrol the boundary between people and the world outside them.这句话怎么翻译?
请问下面这句话怎么翻译比较恰当?
请问Truly understood brands are the thingswhich patrol the boundary between people and the world outside them.这句话怎么翻译?

请问下面这句话怎么翻译比较恰当?请问Truly understood brands are the thingswhich patrol the boundary between people and the world outside them.这句话怎么翻译?
被充分理解的品牌是那些横扫(巡回)于人类世界和人类以外的世界的边缘之间的物品.
truly understood brand被充分理解的品牌
patrol愿意是巡逻,巡回,在此须意译
boundary between...and...在...和...的边缘之间
the human人类(社会)
the world outside them人类社会之外的世界

真正被理解的独特的东西是那些游离于人类世界与世界之外之间的东西。

真正理解品牌的东西是人民和世界之间的边界巡逻外!!!!

请问下面这句话怎么翻译比较恰当?请问Truly understood brands are the thingswhich patrol the boundary between people and the world outside them.这句话怎么翻译? 请问工程承包合同中的这句话应怎么翻译比较恰当:check the scope with EPC Provider 英语翻译如题.请问这句话,怎么翻译比较合适. I am in a difficult position.请问这句话怎么翻译恰当? 英语翻译如题,请问这句话怎么理解和翻译最恰当? reluctant seller怎么翻译GM(General Motors) is a reluctant seler.请问这句怎么翻译比较恰当 英语翻译请问“逐鹿中原”这个成语,用英语怎么翻译比较恰当? 请问各位翻译高手,下面这句话怎么翻译会更有内涵和美感?A sense of beauty.如果要把它作为标语,怎么翻译才比较适合?要有内涵和美感的. 英语翻译请问这句话怎么翻译, 英语翻译请问这句话怎么翻译. 请问Opposites attract.这句话怎么翻译? 英语翻译请问怎么翻译这句话呀, 请问:They're off to a greet start.这句话怎样翻译更恰当? 什么是stacked deck?似乎是一种扑克术语,请问具体指什么而且中文怎么翻译比较恰当 汉翻英:请问下面这句话用英语怎么翻译?谢谢“怎么啦?发生什么事情了吗?” 请问下面这句话怎么翻译 3D models makes it easy to incorporate the bushing in its context 英语翻译请问怎么翻译比较精确, if you are okay with me I'll study hard .请问这句话如何翻译最恰当?