功夫熊猫一句台词He was so deadly in fact that his enemies would go blind from over exposure to pure awesomeness.求语法分析,我不能透彻明白这句话是怎么翻译出来的.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 05:31:23

功夫熊猫一句台词He was so deadly in fact that his enemies would go blind from over exposure to pure awesomeness.求语法分析,我不能透彻明白这句话是怎么翻译出来的.
功夫熊猫一句台词
He was so deadly in fact that his enemies would go blind from over exposure to pure awesomeness.求语法分析,我不能透彻明白这句话是怎么翻译出来的.

功夫熊猫一句台词He was so deadly in fact that his enemies would go blind from over exposure to pure awesomeness.求语法分析,我不能透彻明白这句话是怎么翻译出来的.
这是一个so...that...的句式 就是太...以至于.
He was so deadly (in fact) that 括号可以放在句首,意思是 事实上他太致命.后半句是his enemies would go blind from over exposure to pure awesomeness,就是说他的敌人因为暴露在纯粹的完美中而失明
连起来:他太致命了以至于他的敌人因为暴露在纯粹的完美中而失明
不熟悉剧情 所以pure awesomeness翻译的比较尴尬 贴合剧情应该有更合适的解释

事实上他太厉害了,以至于他的敌人会被(蒙蔽)弄瞎(无论)从显赫名声到单纯的敬畏。
He(主) was(谓) so(状) deadly(表) in fact that(状从,修饰deadly或前面整句话) his enemies would go blind from over exposure to pure awesomeness.