“逻辑”一词,在中国古代有同义词吗?Logic 最早被清末的严复翻译成中文“逻辑”,主要是音译,后由中国传入日本,但在日语中则注明只是对Logic的注音,Logic在日语中的正式汉语翻译词为“论理

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 15:58:12

“逻辑”一词,在中国古代有同义词吗?Logic 最早被清末的严复翻译成中文“逻辑”,主要是音译,后由中国传入日本,但在日语中则注明只是对Logic的注音,Logic在日语中的正式汉语翻译词为“论理
“逻辑”一词,在中国古代有同义词吗?
Logic 最早被清末的严复翻译成中文“逻辑”,主要是音译,后由中国传入日本,但在日语中则注明只是对Logic的注音,Logic在日语中的正式汉语翻译词为“论理”.Logic 另外有个很好的意译译名“理则”,称为理则学,这是由牟宗三先生翻译所作,比早期的逻辑翻译更符合Logic的英文定义与拉丁词源.那么在严复之前,逻辑在中国叫什么呢?

“逻辑”一词,在中国古代有同义词吗?Logic 最早被清末的严复翻译成中文“逻辑”,主要是音译,后由中国传入日本,但在日语中则注明只是对Logic的注音,Logic在日语中的正式汉语翻译词为“论理
“逻辑”在中国国代叫“道理”,刚开始的时候叫做“道”,再后来加上“理”或直接叫做“理”.
“合乎逻辑”、“有逻辑”、“没有逻辑”在中国古代分别叫“合乎道”、“有道”、“无道”
“合乎道”、“有道理”、“没有道理”
或“合乎道”、“有理”、“没理”
更确切地说,“逻辑”在中国国代解释成“道”更合适,而“逻辑学”解释成“道理”更合适.