英文词汇牛人进!需要很精准表达的词汇!1.“归功于”,词组...别跟我说是due to...类似这样的使用:归功于导游的存在,我的旅途十分顺畅...这一句里的...2.“顺畅”单词,就是上面这一句里的,用

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/21 07:22:04

英文词汇牛人进!需要很精准表达的词汇!1.“归功于”,词组...别跟我说是due to...类似这样的使用:归功于导游的存在,我的旅途十分顺畅...这一句里的...2.“顺畅”单词,就是上面这一句里的,用
英文词汇牛人进!需要很精准表达的词汇!
1.“归功于”,词组...
别跟我说是due to...
类似这样的使用:归功于导游的存在,我的旅途十分顺畅...这一句里的...
2.“顺畅”
单词,就是上面这一句里的,用来形容旅途的,别告诉我是fluent...
3.“屡见不鲜”
4.“能力”,这句:避免风险的能力...capability不知可以伐,望牛人告知...
5.“提升不止一个档次”
6.“琐碎的事”,指那些很细碎但是不能少的事...不是trivial的那种感觉...
7.“篇幅所限”,放在文章最后...
8.“徒劳的”,这样的:徒劳的对于未来的幻想...
..有补充...
9."治标不治本"...
10."把sth放在一边",
这样的用法:因为有人还在挨饿,所以应该把外太空探索放在一边...
11."退一步讲,就算..."
这样:退一步讲,就算他当上市长,他还是没有威望。
12.“持完全相反意见”
那些有潜力的ID我都记住了,不必担心别人复制你的回答抢分,我很公平的...
最后3个,200分了...
13.利弊,好坏...
名词词组...
14.如果从另一个角度来看这个问题...
别说是in other words...
15.把sth放在另一种情形/情况/环境下...

英文词汇牛人进!需要很精准表达的词汇!1.“归功于”,词组...别跟我说是due to...类似这样的使用:归功于导游的存在,我的旅途十分顺畅...这一句里的...2.“顺畅”单词,就是上面这一句里的,用
1.thanks to
2.going smoothly
3.have seen many times
4.可以用
5.enhance by several levels
6.details
7.due to limited space
8.in vain(作状语或补语)
9.not a fundamental cure
10.put off
11.从来没用过这个表达,搜了一下,用to say the least的比较多.我觉得用given也可以.Given that he made mayor,he still hasn't enough prestige
12.give tit for tat针锋相对,直译的话就是take entirely opposite stands/hold completely opposite opinions
有些假清高的人真的很烦啊,说了一大堆跟题目无关的废话,这里有谁关心你的态度了吗?还分1234点的,你个虚假同感偏差患者.
我晕,还有啊
13.pros and cons
14.From another perspective/Seen from another angle
15.这个没语境不懂,硬翻一下.under different circumstances

1.contribute to
2.smooth
3.it is not rare that
4.ability也可
6.sundries
8.in vein

1.owe to
2.smooth
3.Common occurrence
4.ability或许更好,capability也可,但是这个一般只天生的才能,素质,与生俱来的。
5.Raise more than one grade
6.Littlest Things
7.Lack of space。e.g.. Lack of space forbid...

全部展开

1.owe to
2.smooth
3.Common occurrence
4.ability或许更好,capability也可,但是这个一般只天生的才能,素质,与生俱来的。
5.Raise more than one grade
6.Littlest Things
7.Lack of space。e.g.. Lack of space forbids further treatment of the topic here
8.feckless 这个修饰幻想最好

收起

thanks to
旅途顺畅 smooth journey
sb has seen this happen more than once
(have the )ability (to avoid)
promote more than a grade
the details of the matter
limited by the space
in vain

1. ascribe to/ owe to
2.unimpeded
3.Common occurrence
4.可以的
5.raise more than one grade
6.没找到专门一个你描述的词 你可以用trivial but significant 来表达
7.space constraints 放句首
8.in vain 放句末

1.attribute to
thank to
My smooth trip is attributed to the guide.
2.smooth
3.more than once,nothing new
4.最好用ability
the ability to take risks
5.upgrade sth. more t...

全部展开

1.attribute to
thank to
My smooth trip is attributed to the guide.
2.smooth
3.more than once,nothing new
4.最好用ability
the ability to take risks
5.upgrade sth. more than a class
6.那就是琐碎的细节了trivial details
7.Because the space/length is limited
Because of the limited space/length
8.in vain

收起

1.归功于、归因于---attributed to
2.畅达、通顺---smooth(形容词)
3.屡见不鲜----frequent(大概是)
4.能力---ability或capability(都是名词)
5.提升不止一个档次---Raise more than one grade(字面上应该是这样)
6.琐碎的事---trivial matter

全部展开

1.归功于、归因于---attributed to
2.畅达、通顺---smooth(形容词)
3.屡见不鲜----frequent(大概是)
4.能力---ability或capability(都是名词)
5.提升不止一个档次---Raise more than one grade(字面上应该是这样)
6.琐碎的事---trivial matter
7.篇幅所限---Limited space
8.徒劳的、枉然的---futile

收起

1.和2)“归功于”和“顺畅”要看用在什么场合。用你的例子来说的话,可以说“All thanks to the tour guide, I had a smooth trip”,"Credits have to be given to the tour guide for my smooth trip"。Smooth也可以改成hasslefree。
3)“屡见不鲜” - Nothing u...

全部展开

1.和2)“归功于”和“顺畅”要看用在什么场合。用你的例子来说的话,可以说“All thanks to the tour guide, I had a smooth trip”,"Credits have to be given to the tour guide for my smooth trip"。Smooth也可以改成hasslefree。
3)“屡见不鲜” - Nothing unusal, nothing unique, 要特别一点的话,“Nothing I have never seen before”, “nothing remarkable”, “No surprise there”
4) 避免风险的能力 - The capability (ability) to avoid risk。有点不顺。在美国,一般会说:The instinct to avoid risk或 Have a keen nose for risk
5)提升不止一个档次 - A significant growth, a remarkable growth 或则特别一点,An exponential growth, Raise the bar by more than a few notches.
6) 琐碎的事又要重要比较难翻译。因为琐碎的事的印象就是可有可无,重要优美大小之分。琐碎的事直接翻译的话就是Little / Small things / issues.没有中文那么有水平,不过是对的。要说琐碎的事又要重要的话,就可以说:Little but crucial, Small but critical, Little but of utmost importance.
7) 篇幅所限 - 在国外一般不那么说的。可能13世纪前的英国作家会那么写吧。哈哈。这是我们中文写作的一种艺术。如果要翻译的话,就是Constrained by space / words.
8) 徒劳的 - Futile (Futility), In vain

收起

1.attribute to
2.smooth
3.there is nothing new that
4.可以
5.promote more than one level
6.inconsequentia
7.space constraints
8.futile

往往最简单的词就是最地道的。 很多人找难词偏词其实都不是正确的表达途径。 国内倾向于写长句子, 难句子都是误人子弟。

口语化的单词没有必要搞的太复杂吧。这是用来做学术研究还是正常交流的哦?
1.thanks to 比较好一点,在表示感谢的时候
2.pleasant/good/comfortable journey上句我的观点:thanks to the giude, I have a pleasant journey
3.It is not strange of doing/it is c...

全部展开

口语化的单词没有必要搞的太复杂吧。这是用来做学术研究还是正常交流的哦?
1.thanks to 比较好一点,在表示感谢的时候
2.pleasant/good/comfortable journey上句我的观点:thanks to the giude, I have a pleasant journey
3.It is not strange of doing/it is common of ....
4.the ability of avoiding adventure
5.raise to a new level
6.我是参照last but not least,认为 small but necessary应该可行
7.lack of space
8.it is in vain of the future fantasy.
9.A facile solution cannot sovle the rooted problems.
10.put sth. aside/the second place
11.To say the least, even when he was elected as mayor,.....
12.hold the total opposite opinion
个人翻译的意见,谢谢。
max3759 - 经理 ------ 的翻译很地道哦。佩服。

收起

看了一遍发现几乎没人注意到了补充部分,而且回答多有偏颇疏漏之处,因而出手。
不仅是回答你的问题,也希望能在探讨中使我们都学到更多。
1. 归功于
- due to是“由于”,中性或者略偏贬义,所以用来表达“归功于”不恰当
- 从你的例句来看,可用的选项有thanks to、owing to、attribute to甚至because of(翻译最重要的是表达意思,不...

全部展开

看了一遍发现几乎没人注意到了补充部分,而且回答多有偏颇疏漏之处,因而出手。
不仅是回答你的问题,也希望能在探讨中使我们都学到更多。
1. 归功于
- due to是“由于”,中性或者略偏贬义,所以用来表达“归功于”不恰当
- 从你的例句来看,可用的选项有thanks to、owing to、attribute to甚至because of(翻译最重要的是表达意思,不一定要死扣字眼)
- thanks to比较口语化,owing to中性,attribute to则比较正规,所以这里建议用thanks to
2. 顺畅
- 如果仅仅是“顺畅”,那么用smooth就够了——但是请注意,smooth只是表达“平稳、顺利”,旅途除了这些,还应该有其他,如果你只用smooth,读者也许会误解你在暗示旅途只不过很平稳,却不愉快
- a safe and pleasant journey是一种可取的表达方式
3. 屡见不鲜
- 看你要着重表达的是“屡见”还是“不鲜”
- 经常发生:frequent、common、more often than not(这个程度低一点)、repeatedly……其实太多了
- 不令人惊讶:nothing surprising/impressive/astonishing/abnormal等等
- 最好给出完整的前后文
4. 能力
- capability和ability都可以,一般来说capability给人感觉更正规书面,而且与工作相关度高
- 其实不一定要用非常精确的“能力”这个词,其他一些比如skill这样的词也可以用(规避风险的技巧也解释得通吧?)还是那句话,前后文
5. 提升不止一个档次
- 我看了一下,除了max3759,其他几位的回答都是生搬硬套,我忍住不予以评论。max3759的回答很地道(他的其他几条回答也体现出了很高的水平),其中significant很适合用在表示正面褒义的“大幅度”,而remarkable也有褒义色彩,更偏向于说话着的主观感受。
- 我觉得要译好这个关键在于“提升”这个词——improve(ment)、grow(th)、develop(ment)、enhance(ment)都可以用,improvement比较泛泛表示“改善”,growth表示“增长”往往是数量上的,development表示“发展提高”,而enhancement表示“增强”尤指人的能力或设备的性能。
6. 琐碎的事(细碎但不能少)
- 我觉得routine这个词合适得不能再合适了,如果非要再多样化,去www.thesaurus.com输入routine看看结果吧。
7. 篇幅有限
- 一般写文章的习惯,不相关的内容不要提,相关的内容就要阐述清楚,所以在文章结尾处说“篇幅有限(某些内容省略)”并不太适合
- 非要翻译也不是不行,constrained by space或者更详细地说明理由,例如:a detailed description/explanation of xxx would not be appropriate for the size of this article(本文的篇幅不适合再对xxx作详尽的解释/阐述)
8. 徒劳的
- futile和in vain都可以,vain还可以直接做形容词
- 既然徒劳是针对未来的幻想,其实还有许多词可以用,比如说empty、pointless、ineffective等等
- 何不考虑直接用daydreaming?把梦想和徒劳同时表达出来了
(补充部分写完补上)
9. 治标不治本
- 中国语言博大精深,老外往往比不上的,英语里基本没有很精确表达“治标不治本”的成语。有个接近的:“表象对本质”或者说“形式对内容”——form vs. substance
- 如果你要表达“这个方法治标不治本”,可以说it doesn't really solve the problem、it doesn't get to the root cause of the issue
- 老外说话喜欢specific,所以尽量写成“这种方法可以解决……但不能彻底根治……”这种形式会比较好
10. 把sth放在一边
- sth can be put aside这样是最接近直译的
- sth can wait这样是比较口语化,而且表达力比较强的:There're millions of people starving - space adventure can wait.
- 也有比较学究式的、正规的说法:Space adventure should not be given a higher priority than (that of) famine.
11. 退一步讲,就算
- 简单点的话,even if就可以了,也可以用but、however、neverthelesss(用这三个词的时候记得把“当选市长”放在前,“没有威望”放在后
- 也可以说得带点感情色彩:He can be selected the mayor for all I care, but he won't have real authority.
- 意思是可以隐含的,不一定非要直译:Being selected the mayor doesn't mean he has the authority or deserves the repect.
12. 持完全相反意见
- hold a completely opposite view/opinion
- think just the other way around
- absolutely disagree
- (simply/just) on the contrary
- 怎样放到句子里去,靠你自己努力了
最后表达一下我的个人观点:
- 没有前后文就没有好的翻译(这是我的座右铭)。但是既然你提问了,也给了这么高的分,那么作为一个负责人的回答者,我给出各种可行的建议并尽量解释清楚,选择权在你自己。
- 分给谁不是说不重要,但我也不会太计较,只不过到目前为止除了max的回答,其他我很诚恳地看不上眼。我对自己的回答还是很有信心的。
- 英语学习是一项长期的、艰苦的活动,要持之以恒并且有钻研精神。祝你成功

收起

冲啊~抢分啊~~~:)
不过Kevin是高手而且用心

首先澄清一点:在汉语和英语的相互转换过程中,会产生很多矛
盾,这是不可避免的。也就是说一词多义,或一义多词是很正常
的,没有完全的正确翻译。只有相对的。还有后来回答的不一定
就是复制别人答案的。看问题别片面。
1.归功于:owe sth to sb.或owing to sth.
eg.:Owing to the guide,I have a pleasant...

全部展开

首先澄清一点:在汉语和英语的相互转换过程中,会产生很多矛
盾,这是不可避免的。也就是说一词多义,或一义多词是很正常
的,没有完全的正确翻译。只有相对的。还有后来回答的不一定
就是复制别人答案的。看问题别片面。
1.归功于:owe sth to sb.或owing to sth.
eg.:Owing to the guide,I have a pleasant journey.
归功于导游的存在,我的旅途十分顺畅。
2.顺畅:pleasant
在此句子中就是“顺畅”的意思。
3.屡见不鲜:more than once或always,common occurrence;
或nothing new或It's often seen that ...
4.能力:ability
eg.:the ability of getting rid of risks.
避免风险的能力
5.提升不止一个档次:enhance by more than one level
6.琐碎的事:odds and ends
7.篇幅所限:Unfinished或To be continued
8.徒劳的:in vain
9.治标不治本:treating a symptom while ignoring the
disease或Did not solve the real question
10.把sth放在一边:put sth. aside
“撇开;把事物放置一边;暂不考虑”
eg.:Considering of many people are starving,we should
put the study on space exlporing aside.
因为有人还在挨饿,所以应该把外太空探索放在一边.
11.退一步讲,就算...:To say the least
eg.:To say the least,if he truly win the election to be
a mayor,he will no longer have any reputation.
退一步讲,就算他当上市长,他还是没有威望。
12.持完全相反意见:hold a contrary opinion
13.利弊,好坏:advantages and disadvantages
14.如果从另一个角度来看这个问题:seeing from a different
angle
15.把sth放在另一种情形/情况/环境下:put this in that case

收起