求一首诗的英文翻译谁能翻译席慕容的么?用英文哦!或者其他一些她的诗也行

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 23:22:23

求一首诗的英文翻译谁能翻译席慕容的么?用英文哦!或者其他一些她的诗也行
求一首诗的英文翻译
谁能翻译席慕容的<成熟>么?用英文哦!
或者其他一些她的诗也行

求一首诗的英文翻译谁能翻译席慕容的么?用英文哦!或者其他一些她的诗也行
成熟
席慕容
童年的梦幻褪色了
不再是只愿做一只
长了翅膀的小精灵
有月亮的晚上
倚在窗前的
是渐呈修长的双手
将火热的颊贴在石栏上
在古常春藤的荫里
又萤火在游
不再写流水帐似的日记了
换成了密密的
模糊的字迹
在一页页深蓝浅蓝的泪痕里
有着谁都不知道的语句
Be mature
A childhood dream fade
No longer a little Stars of the long wings only
There at the moon
Lean on the window
Is a gradual slender hands
Cheek posted on the fences will be fiery
Yum Lane in the ancient ivy
Also in outbound fireflies
No longer write a sequence similar diary
Replaced by dense
The characters blurred
Page in the blue light blue tears Lane
Nobody has to know the words