pros and cons,以及common practice怎么翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 17:21:36

pros and cons,以及common practice怎么翻译
pros and cons,以及common practice怎么翻译

pros and cons,以及common practice怎么翻译
pro and con如果用于辩论的话指的是“正方和反方”,如果用于一般的作文的话是“赞成和反对”等于“for and against”,写作文可以作为固定句式来用,比如,“think over the pros and cons,i hold that……”,“考虑过正面和反面(积极或消极)的因素后,我认为……”; 而common practice 是“惯例”,“一般的处理手段或办法”.加油!

common practice是“惯例”的意思,
pros and cons(赞成 和 反对)
"pros and cons",这个常用的缩写句型是拉丁文 "pro et contra" 的简写,表示 "for and against"。
这个句型从16世纪开始被正式运用,来替代正式的长句:"arguments for and against"。

我真服了,还“护国法师”呢?连个pro and cons都不懂?
支持二楼。