英语翻译第一段 :On the other hand the “English style” park ,in which man’s intervention was supposed to remain invisible ,was intended to offer the purposefulness of nature ,while within,but separate from the actual park ,the houses co

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 05:29:39

英语翻译第一段 :On the other hand the “English style” park ,in which man’s intervention was supposed to remain invisible ,was intended to offer the purposefulness of nature ,while within,but separate from the actual park ,the houses co
英语翻译
第一段 :
On the other hand the “English style” park ,in which man’s intervention was supposed to remain invisible ,was intended to offer the purposefulness of nature ,while within,but separate from the actual park ,the houses constructed by Morris or Adam manifested the will of man,isolating clearly the presence of human reason in the midst of the irrational domains of freely growing vegetation.The Baroque interpenetration of man and nature was now replaced by a separation,thus establishing the distance between man and nature which was a prerequisite for nostalgic contemplation.Now…this contemplative separation arose as a compensatory or expiatory reaction against the growing attitude or practical men towards nature.While technical exploitation tended to wage war on nature ,houses and parks attempted a reconciliation,a local arminued to retain the image of untouched natural surroundings.
第二段:
Naturally such congested developments had inadequate standards of light ,ventilation and open space and poor sanitary facilities,such as communal outside lavatories,wash-houses and refuse storage .With primitive drainage and inadequate maintenance,this pattern could lead to the piling up of excrement and garbage and to flooding,and these conditions naturally prvoked a high incidence of disease-first tuberculosis and then,more alarmingly for the authorities,a number of outbreaks of cholera in both England and Continental Europe in the 1830s and 1840s.
These spidemics had the effect of precipitaing health reform and of bringing about some of the earliest legislation governing the construction and maintenance of dense conurbations.In 1833 the London authorities instructed the Poor Law Commission headed by Edwin Chadwick,to make enquries about the origins of a cholera outbreak in Whitechapel
第三段
Thus ,if nature takes pleasure in the circle (and gives second preference to the square),it is toexpected that these forms should recur elsewhere within the fabric of a Utopian town; and Campanella ,for Campanella,for instance,describes,in his Citta del Sole,a church that is placed in center of the town and which “is perfectly round,free on all sides,but supported by massive and elegant columns,” a church in which “on the altar is nothing but two globes,of which the larger is a celestial,the smaller a terresrrial one,and in the dome are painted the stars of the sky.” But,again,the church which is thus specified had been long anticipated by architects,”We cannot doubt that the little temples we make ought to resemble this very great one,which by His immense goodness was perfectly completed with one word of His.” This is the opinion of Palladio ,and it was also his pactice;But Campanella’s church and Palladio’s advice are already previsioned by the central building in the Perspective of a Square(Figure3-3),variously attributed to Laurana,Francesco Di Giorgio,or Piero della Francesca and executed c.1470.
注:渴望得到通顺的答案!而不是翻译工具翻译的!

英语翻译第一段 :On the other hand the “English style” park ,in which man’s intervention was supposed to remain invisible ,was intended to offer the purposefulness of nature ,while within,but separate from the actual park ,the houses co
On the other hand the “English style” park ,in which man’s
intervention was supposed to remain invisible ,was intended to offer the purposefulness of nature ,
另外这个人工成分不明显的英式公园的宗旨是提供纯粹的天然环境,
while within,but separate from the actual park ,the houses constructed by Morris or Adam manifested the will of man, isolating clearly the presence of human reason in the midst of the irrational domains of freely growing vegetation.
由Morris或Adam建造的房屋也在公园中,但是有别于实际的公园,它表明了人类的意志,把人为因素清楚的和自由生长的植物领域中分离开来.
The Baroque interpenetration of man and nature was now replaced by a separation,thus establishing the distance between man and nature which was a prerequisite for nostalgic contemplation.
巴洛克风格人与自然的融合现在被分离取代,从而建立人与自然的距离,这个距离是怀旧沉思的前提.
Now…this contemplative separation arose as a compensatory or expiatory reaction against the growing attitude or practical men towards nature.
现在这个沉思性的分离,引起一个补偿性的或赎罪行的回应,对抗着日趋增长的人趋向自然的观念和实际.
While technical exploitation tended to wage war on nature ,houses and parks attempted a reconciliation,a local arminued to retain the image of untouched natural surroundings.
当现代化的开对自然生态宣战,而房屋和公园结合却试图达成一种和谐,在当地产生一个保护区保留一个未开发的自然环境.
第二段:
Naturally such congested developments had inadequate standards of light , ventilation and open space and poor sanitary facilities,such as communal outside lavatories,wash-houses and refuse storage .
自然的这样集中的开发有不达标的地方如灯光、通风和空地,还有缺乏卫生设施如公共厕所、洗衣房和垃圾房.
With primitive drainage and inadequate maintenance,this pattern could lead to the piling up of excrement and garbage and to flooding,and these conditions naturally prvoked a high incidence of disease-first tuberculosis and then,more alarmingly for the authorities,a number of outbreaks of cholera in both England and Continental Europe in the 1830s and 1840s.
简易的下水系统同时缺乏维护将导致粪便、垃圾的堆积以致泛滥,这样导致高发病率-肺结核,接着1830 和1840期间英国和欧洲大陆的霍乱给政府更多的警示.
These epidemics had the effect of precipitaing health reform and of bringing about some of the earliest legislation governing the construction and maintenance of dense conurbations.
这次大爆发促使医疗改革,同时带来了最早的立法控制密集大城市的建筑和维护.
In 1833 the London authorities instructed the Poor Law Commission headed by Edwin Chadwick, to make enquries about the origins of a cholera outbreak in Whitechapel
在1833年伦敦政府指派Edwin Chadwick带领的Poor Law Commission(济贫法委员会)调查Whitechapel霍乱的起源.
第三段不是很明白不好意思.

1.另一方面,“英语式”公园,其中人的干预应该是看不到,是为了提供针对性的性质,而内,但是从实际公园分开,由亚当莫里斯或建造的房屋将体现人,孤立地在自由的人越来越多vegetation.The巴洛克相互渗透与自然不合理的中间领域的存在是人类理性所取代现在的分离,确立了人与自然之间的距离,这是一个怀旧的先决条件contemplation.Now ...沉思的分离,因为这对不断增长的态度和对natur...

全部展开

1.另一方面,“英语式”公园,其中人的干预应该是看不到,是为了提供针对性的性质,而内,但是从实际公园分开,由亚当莫里斯或建造的房屋将体现人,孤立地在自由的人越来越多vegetation.The巴洛克相互渗透与自然不合理的中间领域的存在是人类理性所取代现在的分离,确立了人与自然之间的距离,这是一个怀旧的先决条件contemplation.Now ...沉思的分离,因为这对不断增长的态度和对nature.While技术开发实际的人补偿或赎罪的反应往往产生于自然的工资,住房和公园的战争企图和解,当地arminued保留触及形象自然环境。
2.当然这种拥挤的事态发展,如社区以外的厕所,洗手光线,通风和开放的空间和恶劣的卫生设施不足,标准房及垃圾原始的排水和维修不足。,这种模式可能导致粪便组成打桩及垃圾和水浸,而这些条件自然prvoked的发病率很高,首先结核病,然后,更令人担忧,因为当局对霍乱暴发英格兰和欧洲大陆的人数在19世纪30年代和40年代。这些spidemics有幸precipitaing保健改革和约最早执政的建设和维护密集conurbations.In 1833年伦敦当局指示济贫法委员会的埃德温查德威克为首的立法,使有关对某些起源如有查询带来的影响霍乱疫情在白教堂
3.因此,如果性质发生在圆快乐(并为第二优先广场),它是toexpected这些表格应该发生在一个乌托邦式的城市结构在其他地方,以及内拉,为内拉,例如,描述,在他的诺塔比德尔独资,一个是摆在了市中心,其中“是完美的球形,各方自由教会,但大规模和优雅柱支撑,”一中“教堂的祭坛上只不过是两个地球仪,其中较大的是一种天体,小一terresrrial之一,在圆顶被漆成了天上的星星。“但是,再说一次,因此,哪些是指定了期待已久的教堂建筑,”我们不能怀疑,小庙我们应该像做这个非常伟大的,而根据他的巨大善良是完全符合他的一个。“这是字完成帕拉认为,这也是他pactice,但内拉的教堂和帕拉迪奥的建议已经由previsioned中央建设一个广场看(图

收起

the could help you put the signs up othe could help you put the signs up on wall me连词 求第一段英语翻译 英语翻译翻译第一段 英语翻译第一段 英语翻译第一段 The school library is ___(crowd) with students oThe school library is ___(crowd) with students on weekends. 英语翻译i come to the garden alonewhile the dew is still on the rosesand the voice i hear,falling on my earthe son of god disclosesand he walks with meand he talks with meand he tells me i am his ownand the joy we share as we tarry therenone othe othe anther和the other的用法 英语翻译第一段 :On the other hand the “English style” park ,in which man’s intervention was supposed to remain invisible ,was intended to offer the purposefulness of nature ,while within,but separate from the actual park ,the houses co the driver stopped his bus and it.A.got othe driver stopped his bus and it.A.got off B.got on C.gets off D.gets on 英语翻译“The Alley Alley O”该怎么翻译?是不是国外的一个地名或者特指什么?原文出处:YeahThe big ship sails through the Alley Alley OThe Alley Alley OThe Alley Alley OThe big ship sails through the Alley Alley OOn the la 英语翻译However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood ,this truth is so well fixed in the minds of the surrouding families ,that he is considered as the rightful property of some one or othe 英语翻译就第一段翻译 英语翻译All This TimeSix on the second handtill new year's revolutionsThere's just no questionwhat this man should doTake all the time lostall the days that I costTake what I took and give it back to youAll this time we were waiting for each othe _____of their bad habits,the boys ____from being dependent on their parents to sacrificing for othe这题第一空为什么要用rid 第2空为什么用switched第一空ridrid在那应该是分词做状语吧,做什么状语,然后switched为什 英语翻译Page2 Another School Year--------What For?这篇课文第一段最后一句 And ont having a book of his own to point to,he pointed to mine which was lying on the desk怎么翻译, 英语翻译on the earth 英语翻译on the footpath.