英语翻译The passage is meant to discuss the morals of allocating things这个句子中 be meant to do 的意思是“应做;照道理,照规矩应该做;注定要” 可是我觉得在这个句子里翻译的很别扭,并翻译.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 15:35:48

英语翻译The passage is meant to discuss the morals of allocating things这个句子中 be meant to do 的意思是“应做;照道理,照规矩应该做;注定要” 可是我觉得在这个句子里翻译的很别扭,并翻译.
英语翻译
The passage is meant to discuss the morals of allocating things
这个句子中 be meant to do 的意思是“应做;照道理,照规矩应该做;注定要”
可是我觉得在这个句子里翻译的很别扭,并翻译.

英语翻译The passage is meant to discuss the morals of allocating things这个句子中 be meant to do 的意思是“应做;照道理,照规矩应该做;注定要” 可是我觉得在这个句子里翻译的很别扭,并翻译.
文章旨在探讨道德分配的东西
其实外国人与我们的思维方式不同,所以句子翻译你只要自己重组

The passage is meant to discuss the morals of allocating things 文章旨在探讨道德分配的东西

此句中be meant to do相当于be inclined to do或者intend to do,即“意在....";“本文意在讨论物品分配的道德”。

这篇文章旨在讨论分派东西的道德。