英语翻译1、the windos of which 前是否需要用逗号断开?a room the windows并非一个整体这样直接连一起不是很奇怪吗?2、wnidows of which 这里的中心词是 windows 为什么是opens?而不是open?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 05:12:29

英语翻译1、the windos of which 前是否需要用逗号断开?a room the windows并非一个整体这样直接连一起不是很奇怪吗?2、wnidows of which 这里的中心词是 windows 为什么是opens?而不是open?
英语翻译
1、the windos of which 前是否需要用逗号断开?a room the windows并非一个整体这样直接连一起不是很奇怪吗?
2、wnidows of which 这里的中心词是 windows 为什么是opens?而不是open?

英语翻译1、the windos of which 前是否需要用逗号断开?a room the windows并非一个整体这样直接连一起不是很奇怪吗?2、wnidows of which 这里的中心词是 windows 为什么是opens?而不是open?
1.不奇怪.本句the windows of which是个限制性定语从句,对主句中room其限定作用,因此中间不用逗号隔开.注意区别限制性定语从句和非限制性定语从句
2.windows是可数名词复数形式,谓语动词open应该用其原型

她住在一个房间的窗户朝北开的。

她住在一个房间里,窗户向北打开的地方。