英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 10:01:40

英语翻译
英语翻译

英语翻译
原文
  余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物,必细察其纹理,故时有物外之趣.
  夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中.心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如 鹤唳云端,为之怡然称快.
  余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得.
  一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然一惊.神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院.
  翻译
  我回忆童年时,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,(每当)见到细小的事物一定要仔细观察它的纹理,所以经常有超出事物本身的乐趣.
  夏天成群的蚊子发出雷鸣般的叫声,我暗暗把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这样想,那成千上百的蚊子,果然都变成鹤了.我昂着头看它们(蚊子),脖子也为此变得僵硬了.我又把蚊子留在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷向它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,当作青云白鹤的图,果然它们就像白鹤一样在云端飞鸣,我为此高兴得连声叫好.
  我常常在土墙高低不平的地方、花台上小草丛生的地方,蹲下自己的身体,使身子和花台一样高;聚精会神仔细地看,把草丛当作树林,把虫子和蚊子当作野兽,把土地突起的地方当作山丘,把低洼的地方当成山沟,精神在这个“山林”中游览,感到安适愉快而满足.
  有一天,我看见两个小虫在草间争斗,看得兴致正浓时,突然有个庞然大物,推倒石块压倒小草冲过来,原来是一只癞蛤蟆,它舌头一吐,两只小虫就全被它吃掉了.当时我年纪尚还年幼,正看得出神,癞蛤蟆的到来不禁让我大吃一惊,等我神情安定下来,捉住了癞蛤蟆,鞭打几十下之后,把它赶到别的院子里去了.
  1、节选自《浮生六记·闲情记趣》(自传体散文).题目是编者加的.沈复(1763-1825)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代文学家.
  2、余:我.
  3、稚:幼小.
  4、张目:睁大眼睛.
  5、秋毫:鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛.后用来比喻最细微的事物.
  6、藐:细微的事物.
  7、细:仔细.
  8、故:因此.
  9、物外:这里指超出事物本身.
  10、私:自己
  11、怡然称快:高兴得连声叫好.
  12、之:的.
  13、项:脖颈,颈.
  14、强:通“僵”,僵硬的意思.
  15、于:在.
  16、素帐:未染色的帐子.
  17、徐徐:慢慢地.
  18、唳:鸟鸣.
  19、以······为=把······当作.
  20、怡然自得:形容安适愉快而满足的样子.怡:安适、愉快;然:的样子
  21、兴:兴致.
  22、方:正.
  23、盖:原来是.
  24、之:指蛤蟆.
  24、虾蟆:癞蛤蟆.
  26、鞭:名词作动词,鞭打.
  注:项为之强的“强”读jiāng(通假字) 虾读há,在古文中,“虾”相当于“蛤”;
  物外之趣的三件事:1.夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快.2.于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视.以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得.3.一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也.舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然一惊;神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院.
  课堂超前预习问题
  1.了解作者
  2.译1,2段
  3.1,2段重要词义 词语有(余,稚,张,秋毫,故,时,物外之趣,私,于,心之所向,则,昂首,项,强,素帐,徐,以,果,怡然称快.)
  4.译第三段.
  5.3段重点字义.词语有(凹,凸(读音是什么),神游,怡然自得,)
  6.译4段.
  7.4段重点词义.词语有(盖,为所,方,鞭,驱,“之”指什么)
  8.课后第二题.
  9.找出总领句.
  10.用了什么修辞手法.
  参考答案
  1.见作者简介
  2.见译文
  3.见译文(下方)
  4.见译文
  5.āo tū
  怡然自得:形容安适愉快而满足的样子
  神游:身不在某地而在想象或梦境中游历某地
  6.见译文.
  7.见译文.为所:表被动.之:它,代癞蛤蟆
  8.见练习说明
  9.故时有物外之趣
  10.比喻、夸张等