it is ()this question is too difficult应该填because why?这两个翻译过来都对的感觉,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 03:41:37

it is ()this question is too difficult应该填because why?这两个翻译过来都对的感觉,
it is ()this question is too difficult应该填because why?这两个翻译过来都对的感觉,

it is ()this question is too difficult应该填because why?这两个翻译过来都对的感觉,
It is because 和 It is why 的因果关系不同,具体用哪个要看上下文.
It is because this question is too difficult.这属于省略的强调结构,被强调的是原因状语从句,that +主句被省略了.
如果表达“之所以没有人能回答这个问题,是因为它太难了”,那就是 It is because this question is too difficult that nobody can answer it.【“问题难”是因,果是“无人能答”】
It is why ...缺少了成份,正确的是 It is the reason why...【“某种因素”是因,果是“问题太难”】
例子:
These were the three main reasons why the U.S.entered WWI.(这些是美国参加一战的三个主要原因.)
总之,这题应该填because.it is why 不规范.

这里用why 的可能性不大,很别扭,不符合英语习惯。
填because,意思是:这是因为这个问题太难了。(比较通顺)
填why,就很牵强了,这就是为什么这个问题太难了。一般来说,更趋向于That is why this question is so difficult.it is why也可以的吧it is why也可以,没有错。
只不过这句话用That is why更顺口...

全部展开

这里用why 的可能性不大,很别扭,不符合英语习惯。
填because,意思是:这是因为这个问题太难了。(比较通顺)
填why,就很牵强了,这就是为什么这个问题太难了。一般来说,更趋向于That is why this question is so difficult.

收起

because 是因为这道题太难了
why 这就是为什么这道题很难

我是这样想的:其实 it is because this question is too difficult 和it is why this question is too difficult 两个句子的内在意思一样,串起前后面解释应该不一样。前者的意思是这就是因为这个问题真的很难明,只是单纯的表达问题太难明解不出;而后者意思是这就是为什么这个问题这么难明,应该会有说出问题难明之处。我是这样理解...

全部展开

我是这样想的:其实 it is because this question is too difficult 和it is why this question is too difficult 两个句子的内在意思一样,串起前后面解释应该不一样。前者的意思是这就是因为这个问题真的很难明,只是单纯的表达问题太难明解不出;而后者意思是这就是为什么这个问题这么难明,应该会有说出问题难明之处。我是这样理解的。不知道你懂不懂。所以要看前后文怎样?如果单独的这样一个句子两个词语应该都可以的。如果您是学生或者问问老师之类的。我都是半桶水。哈哈

收起