《左传》原文及翻译:晋公子重耳之及于难也…

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/01 07:46:08

《左传》原文及翻译:晋公子重耳之及于难也…
《左传》原文及翻译:晋公子重耳之及于难也…

《左传》原文及翻译:晋公子重耳之及于难也…
原文:晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城.蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人.有人而校,罪莫大焉.吾其奔也.”遂奔狄.从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子.狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子.公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾.将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁.”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉.请待子.”处狄十二年而行.
  翻译:晋国的公子重耳,在遭受迫害的时候,晋献公派兵到蒲城去攻打他.蒲城民众想要抵抗,重耳不允许,说:“倚仗君父的命令而享受养生的俸禄,才得到属下人民的拥戴;有了属下人民的拥戴,就同君父对抗起来,没有什么比这再大的罪过了.我还是逃走吧”于是(重耳)就逃往狄国.随从他一起逃亡的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子.狄国人攻打咎如的时候,俘获了这个部落的两个姑娘叔隗季隗,把她俩送给晋公子重耳.重耳娶了叫季隗的姑娘,生了伯鲦和叔刘;把叔隗嫁给了赵衰,生了赵盾.(重耳)要(离开狄国)到齐国去,对季隗说:“等待我二十五年,(如果我)不回来你再改嫁吧.”(季隗)回答道:“我已经二十五岁了,再等二十五年后改嫁,就该进棺材了,让我等着你吧.”(重耳在狄国)住了十二年才离开.
  (重耳和他的随从)经过卫国,卫文公没有以礼相待.(他们)从五鹿经过,向乡下人讨饭吃,乡下人给他们土块.重耳大怒,想要用鞭子打那个人.狐偃(劝他)说:“(这是)上天赏赐的(土地)呀.”(重耳)磕头致谢,收下土块,装在车上.
  过卫,卫文公不礼焉.出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之.子犯曰:“天赐也.”稽首,受而载之.