晚游六桥待月记翻译
晚游六桥待月记翻译
晚游六桥待月记翻译
晚游六桥待月记翻译
晚游六桥①待月记
【作者】:袁宏道
【原文】:
西湖最盛,为春为月②.一日之盛,为朝烟,为夕岚③.今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观.石篑④数为余言:傅金吾园中梅,张功甫玉照堂故物也,急往观之.余时为桃花所恋,竟不忍去湖上.湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里.歌吹为风,粉汗为雨,罗纨(wán)之盛⑤,多于堤畔之草,艳冶极矣.然杭人游湖,止午未申三时;其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂⑥未下,始极其浓媚.月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味.此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉!
【注释】①六桥:西湖苏堤上的六座桥,由南向北依次名为映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹.②为春为月:意为是春天月夜.③夕岚:傍晚山里的雾气 ④石篑:即陶望龄,字周望,号石篑.明万历年进士,袁宏道的朋友,公安派作家.⑤罗纨之盛:罗纨,这里是指穿罗纨制作的衣服的人.⑥夕春(chōng):夕阳 (1)勒:制约、控束.(2)石篑:即陶望龄,明代公安派作家.(3)傅金吾:姓傅的宫廷宿卫,明代禁军中有金吾卫.(4)张功甫:南宋将领张峻的孙子,玉照堂是其园林,有名贵梅花四寻址.(5)歌吹为风:美妙的音乐随风飘扬.(6)粉汗为雨:带粉香的汗水如雨流淌.(7)艳冶:艳丽妖冶.(8)午未申:指午时、未时、申时三个时辰,相当于现在从上午十一时至下午五时的这一段时间.
【翻译】:
《晚游六桥待月记》翻译/袁宏道
西湖最美的时候,是春天,是月夜.白天最美时候,是烟雾弥漫的早晨,是山岚缭绕的傍晚.
今年春雪很盛,梅花被寒雪抑制住,后来才和桃花、杏花次第开放,这还是难得一见的奇观.吾友陶望龄多次告诉我:「傅金吾园中的梅花,是宋代张功甫玉照堂中的旧东西,应该要赶紧去欣赏欣赏啊!」我当时被桃花迷恋住了,竟然舍不得离开湖上.
从断桥到苏堤这一带,绿草如烟、红花似雾,弥漫有二十多里呢!歌吹的声音恍若微风阵阵吹来,仕女的粉汗有似纷纷的细雨飘落,穿罗衫、著纨裤,游客之多,还多过堤畔的小草.真是艳丽极了!
然而杭州人游览西湖,却仅仅在午、未、申三个时辰(上午十一时至下午五时);其实翠绿染著湖光的美,岚色添加山岭的妙,都在朝日初升、夕阳未下的时候才最浓丽!
有月的夜景,其美更是难以形容.那花的姿态、柳的柔情,山的容颜、水的心意,更是别有一番情趣韵味.这种乐趣,只能留给山中的僧人和识趣的游客享用,哪能够和凡夫俗子去说呢!