英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大)而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.有些词我有道了 但是感觉
英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大)而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.有些词我有道了 但是感觉
英语翻译
生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大)
而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.
有些词我有道了 但是感觉代入不是正确的 所以我有些词语没有翻译或则加个问号.
因为我代入了翻了后感觉有些奇怪.怕误导各位达人.
还有一些基本词汇我没翻译.
The basic hypotheses validation(基本假说验证) has been
accomplished(完成) by measuring(测量) the micro-geometric parameters(微几何参数) P,W and R and by characterizing(通过描述) the macro-geometry(宏观几何) comparing(比较) the
nominal profile(名义剖面?) and the measured profile(测量剖面).The correspondence among theoretical hypotheses(理论假设) and experimental results(实验结果) allows realistic(现实)
predictions(预测) of the attainable surface texture(可达到的表面纹理) during a contour grinding operation(
轮廓磨削操作
) and the adoption of preventive actions(采用预防措施) in order to
compensate the geometrical errors(
几何误差补偿
) due to modeling and tool path generation parameters(参数).
这几天我每天可能都会问.并且注释生词.麻烦各位达人了.
有些词语我括号里没有注明中文,比如during ,of ,and ,in order to.
各位达人不要错过这些词.
昨天跟前天已经有几位高手帮了我开头几句 十分感激.
英语翻译生词在下面的括号里.主要是我不会把这段话翻译成通顺的话(of for 被动 这些我压力大)而这篇外文期刊对我很重要.不能马虎出错 只能翻译一句确定一句.有些词我有道了 但是感觉
通过测量微几何参数P、W、R和对宏观几何的名义剖面和测量剖面的比较的描述,验证了基本的假设.理论假设和实验结果是一致的,这可实际预测轮廓磨削过程中可达到的表面精度,以此可补偿铸模和刀具运动轨迹所产生的几何误差.