英文句,求翻译 【other...than...】It can be used to create others gain reference than the main reference created during xray calibration for example.我在看一篇X光机的说明书,这句话实在是不理解什么意思了……语境中,I
英文句,求翻译 【other...than...】It can be used to create others gain reference than the main reference created during xray calibration for example.我在看一篇X光机的说明书,这句话实在是不理解什么意思了……语境中,I
英文句,求翻译 【other...than...】
It can be used to create others gain reference than the main reference created during xray calibration for example.
我在看一篇X光机的说明书,这句话实在是不理解什么意思了……
语境中,It这个词指的是一个命令,gain reference/main reference/xray calibration这三个词组分别代表着某种行为.
求英语达人解答,小弟不胜感激.
英文句,求翻译 【other...than...】It can be used to create others gain reference than the main reference created during xray calibration for example.我在看一篇X光机的说明书,这句话实在是不理解什么意思了……语境中,I
我的解释如下:
1)other...than...:解释为“除了…以外;不包括…”.但这里的“other”与“than”不能作为一个“other...than...”组合词组来考虑.这里的“other”是形容词,意思仍然为“其他的”;“than”在这里做介词,意思“与...相比较”.这样,“gain reference”做“creat”的宾语;而“than”后面的“the main reference”做“than”的介词宾语了;
2) “xray calibration”前面的“during”是介词,所以“xray calibration”做“during”的介词宾语.
3) “it”,我的理解是前文中提到的某个机构或工具之类的装置,指的是该装置可用于.
我试着将某些主要名词改动后的句子如下:
“It can be used to create other A than the “B” created during “C”.”.这样我把句子翻译如下:
“这可以用来创建一个其他的‘A’与在‘C’期间创建的‘B’相比较.”
我对X光专业不懂只能按照语法与词汇术语的含义来翻译,不完全符合你的要求,请你按照所用的代词ABC分别代入你的专业术语就得到完好的汉语意思了.
行吗?若有不同意见,请来我的空间交谈.
举例说明:这个命令可以用来引起(其他东东others)的增益标识.
如同 X射线标定的时候产生的主要标识.
这里的than不是用在比较级里.估计就是"就"的意思.一件事情紧随一件事情就发生了.
我也只能翻译成这样了.