一张比赛的票是 a ticket for the match 还是 a ticket of the match
一张比赛的票是 a ticket for the match 还是 a ticket of the match
一张比赛的票是 a ticket for the match 还是 a ticket of the match
一张比赛的票是 a ticket for the match 还是 a ticket of the match
a ticket for the match
两种说法相差较小,给例句作比较:
I have two tickets for the match.Do you want to come?
A ticket of the match costs ten dollars.
a ticket for the match
刚刚不能断定,查到一套考试模拟题,原题是这样的
--What a pity?I’ve not got a ticket for the football match tonight.
--Don’t worry. It’ll be broadcast_______?
还有种说法是
a ...(球类)match ticket
a ticket of the match
单独表示的时候用
a ticket of the match
在句子中, 就象前面有人给出的例子
I’ve not got a ticket for the football match tonight.
我为橄榄球赛买了一张票, 可以用for 表示为了.
意思不太一样.
OF
of 表示拥有,从属
for 表示相关
这两个在汉语都是用“的”
实际意思不一样的
显然票不是被比赛所拥有和包含的,不具有从属关系
是一个较为外延的相关
因此选择for
我比较喜欢后者:a ticket of the match