改错 I’ll come to see you if you are convenient
改错 I’ll come to see you if you are convenient
改错 I’ll come to see you if you are convenient
改错 I’ll come to see you if you are convenient
应该是把convenient改成free吧,convenient形容某物品用起来很方便,只时间上方便应该用free. 另外convenient的主语不能是sb, 还可以改成:I'll come to see you if it is convenient for you.
希望能帮到你,祝更上一层楼O(∩_∩)O
如果你方便的话,我就来看看你.
没有错.
if 改成 when
当你方便时我将来看你
应该是i will come to visit you if you are convenient
if是对的 主将从现
但是convenient怪怪的,有Chinglish的感觉
多元广宇 回答的是对的。
两种
一是:when you are free
二是:when it's convenient for you
if 更改为when
If 改为 when 的话,有改等于没改。
you are convenient 纯粹是中文思维,典型的 Chinglish
同意多元广宇观点,改为 if you are free 或 if it's convenient for you
这个题很简单,我改过很多次了,
应该改为 I’ll come to see you if it is convenient for you.
原因很简单,用convenient是只能物做主语。你们老师上课应该讲过这个语法点的吧。
I'll come to see you if it is convenient for you.中文里是你方便的话,但是英语里某件事对于你来说很方便。修饰的是IT,而不是you